L'Institut a également coopéré avec la Commission indonésienne pour la protection de l'enfance pour l'organisation d'un atelier consultatif sur la justice pour mineurs; | UN | وتعاون المعهد أيضاً مع لجنة حماية الطفل في إندونيسيا بتنظيم حلقة عمل تشاورية عن قضاء الأحداث؛ |
574. M. Rabah a participé à une conférence sur la justice pour mineurs qui a eu lieu à Oxford (RoyaumeUni) du 9 au 11 février 2000. | UN | 574- وحضر السيد رباح مؤتمراً عن قضاء الأحداث عقد في أكسفورد بالمملكة المتحدة في الفترة من 9 إلى 11 شباط/فبراير 2000. |
Organisation à Sion de cours de formation d'une semaine sur la justice pour mineurs à la demande de l'UNICEF | UN | نظم في سيون دورات تدريبية مدتها أسبوع عن قضاء الأحداث، بناء على طلب من اليونيسيف: |
Le meilleur avocat du monde ne vous évitera pas de passer le reste de votre vie en prison. | Open Subtitles | لن يبعدك أفضل المحامين في العالم عن قضاء بقية حياتك في السجن |
Le site de l'Observatoire (www.ijjo.org) livrait des données fiables sur la justice pour mineurs, sur la base d'un système de suivi au jour le jour. | UN | ويتيح موقع المرصد على الإنترنت بيانات موثوقة عن قضاء الأحداث تستند إلى نظام رصد يومي. |
49. En Egypte, l'UNICEF a récemment publié une étude sur la justice pour les mineurs. | UN | ٤٩ - وفي مصر، نشرت اليونيسيف مؤخرا دراسة عن قضاء اﻷحداث. |
Dans le cadre de la formation à la justice pour mineurs, l'ONUDC a dispensé une formation en Colombie sur la justice réparatrice pour les enfants et à Cabo Verde sur les systèmes d'information sur la justice pour mineurs. | UN | وشمل التدريب على المسائل المتعلقة بتحقيق العدالة للأطفال التدريب الذي قدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا على العدالة الإصلاحية للأطفال، وفي الرأس الأخضر على نظم إدارة المعلومات عن قضاء الأحداث. |
Le Comité regrette que le rapport de l'État partie et ses réponses à la liste de points ne contiennent pas d'informations actualisées sur la justice pour mineurs. | UN | 74- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف وردودها على قائمة المسائل لم يتضمنا معلومات محدَّثة عن قضاء الأحداث. |
Des indicateurs sur la justice pour mineurs et le placement en institution ont été établis, des formations sur le suivi et l'évaluation psychosociaux ont été dispensées, et les dernières méthodes de macrosurveillance des situations de conflit armé sont mises à l'essai avec le concours des meilleures institutions de recherche. | UN | وقد وضعت مؤشرات عن قضاء الأحداث والرعاية الرسمية، وأجري تدريب على الرصد والتقييم النفسي والاجتماعي، ويجري تجريب منهجيات حديثة ' للرصد الكلي` لحالات النـزاع المسلح، بالتعاون مع مؤسسات بحثية رائدة. |
En 2009, l'UNICEF a également fourni un appui technique à la réunion de haut niveau sur la justice pour mineurs qui a rassemblé au Kirghizistan les présidents des cours suprêmes des pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | وفي عام 2009 قدمت اليونيسيف دعما ومدخلات تقنية إلى الاجتماع الرفيع المستوى عن قضاء الأحداث، الذي عقدته رئاسة المحكمة العليا للمنظمة في قيرغيزستان. |
L'UNODC recueille des données sur la justice pour mineurs au moyen de ses enquêtes sur les tendances de la criminalité, et des données sur la victimisation au moyen d'enquêtes sur le sujet. | UN | ويجمع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البيانات عن قضاء الأحداث بواسطة دراساته الاستقصائية عن اتجاهات الجريمة وعن الإيذاء بواسطة الدراسات الاستقصائية بشأن ضحايا الجريمة. |
En octobre également, un manuel opérationnel définissant les fonctions et devoirs des huissiers de justice est paru et un manuel sur la justice pour enfants a été adopté. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر أيضاً، اعتُمد دليل عملي يحدد واجبات سعاة المحكمة ومهامهم، ودليل عن قضاء الأحداث. |
À cet égard, l'ATNUTO organise, en 2002, un atelier sur la justice pour mineurs, en collaboration avec les partenaires clefs que sont les départements des services sociaux, des affaires juridiques et des affaires judiciaires et l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تنظم الإدارة المؤقتة في عام 2002 حلقة عمل عن قضاء الأحداث بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين مثل دوائر الخدمات الاجتماعية والشؤون القانونية والشؤون القضائية واليونيسيف. |
On s'est mis d'accord sur des indicateurs mais on ne dispose pas encore de données universelles sur la justice pour mineurs ou sur la prise en charge en institution, que devraient fournir les systèmes d'information des administrations nationales. | UN | وتم الاتفاق على المؤشرات، إلا أنه لا تتوفر بعد بيانات بشكل عام عن قضاء الأحداث أو الرعاية الرسمية التي تستلزم وجود نُظم وطنية للمعلومات الإدارية. |
6. Décide de prier Mme Lucy Gwanmesia de rédiger, sans qu'il en découle d'incidences financières, et de soumettre à la Sous-Commission à sa cinquantième session un document de travail détaillé sur la justice pour mineurs; | UN | ٦- تقرر أن ترجو من السيدة لوسي غوانميزيا إعداد ورقة عمل مفصلة عن قضاء اﻷحداث، دون أن تترتب عليها آثار مالية، لتقديمها إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين؛ |
C'est un domaine dans lequel est accompli un important travail, dont témoigne le rapport thématique sur la justice pour mineurs et les droits de l'homme dans les Amériques publié en 2011 par la Commission interaméricaine des droits de l'homme avec le soutien de la Représentante spéciale. | UN | 124 - وهذا مجال تبذل فيه جهود هامة تتجلى في التقرير المواضيعي لعام 2011 عن قضاء الأحداث وحقوق الإنسان في الأمريكتين، الذي أصدرته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بدعم من الممثلة الخاصة. |
Cinquante-deux pays ont communiqué des données sur la justice pour mineurs dans le cadre de la dixième Enquête de l'Organisation des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, réalisée en 2005-2006. | UN | وقد قدَّم 52 بلدا بيانات عن قضاء الأحداث في إطار دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية العاشرة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية التي أجريت في الفترة 2005-2006. |
Une fois que j'ai eu fini de passer mon temps à le haïr, j'ai pu me concentrer sur d'autres choses. | Open Subtitles | و عندما توقفت عن قضاء كل وقتي أكرهه كان لدي التركيز على أمور أخرى |
Tu préfères ne pas coucher avec moi plutôt que de le blesser. | Open Subtitles | أنت تفضل أن تتخلى عن قضاء الليلة معي عن أن تجرحه |
Pourquoi ne pas passer la nuit chez toi ? | Open Subtitles | ماذا عن قضاء الليلة في منزلك؟ |
Le bureau local, qui exécute conjointement avec l'UNICEF un projet relatif à la justice pour mineurs, prévoit d'organiser deux ateliers sur ce thème en 2007. | UN | ويزمع المكتب الميداني، الذي يشترك مع اليونيسيف في مشروع خاص بقضاء الأحداث، تنظيم حلقتي عمل عن قضاء الأحداث في عام 2007. |
Il a en outre continué de participer aux efforts interinstitutions visant à mettre au point des indicateurs de la violence contre les femmes et des systèmes d'information de la justice pour mineurs. | UN | وواصل المكتب مشاركته أيضاً في الجهود المشتركة بين الوكالات المبذولة من أجل وضع مؤشرات للعنف ضد المرأة ومعلومات عن قضاء الأحداث. |