84. En ce qui concerne l'application de l'article 28 de la Convention, le Comité est préoccupé par la situation des fillettes dans les zones rurales. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٨ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الفتيات الصغار في المناطق الريفية. |
318. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. | UN | ٣١٨ ـ وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تعاني من التمييز الفعلي والقانوني بما في ذلك ما يتعلق بوصولها الى سوق العمل. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes détenues ou placées en garde à vue. | UN | 123 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء المعتقلات في السجون والموضوعات رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes détenues ou placées en garde à vue. | UN | 123 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء المعتقلات في السجون والموضوعات رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة. |
L'Uruguay s'est inquiété de la situation du système pénitentiaire et des lieux de détention et a déclaré que le Pérou devait accroître au maximum ses efforts pour améliorer les conditions de détention, en particulier dans la prison de Challapalca, où les détenus subissaient des conditions climatiques extrêmes. | UN | وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء حالة نظام السجون ومراكز الاحتجاز، وذكرت أنه ينبغي لبيرو أن تبذل قصارى جهدها لتحسين أوضاع الاحتجاز، ولا سيما فيما يتعلق بالأوضاع السائدة في سجن شالابالكا، حيث يعيش المحتجزون في ظل أحوال مناخية قاسية. |
L'Argentine était préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 30- وأعربت الأرجنتين عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد. |
318. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. | UN | ٣١٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تتعرض للتمييز في القانون وفي الواقع بما في ذلك التمييز في فرص الوصول إلى سوق العمل. |
41. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes dans les prisons, en particulier des femmes étrangères. | UN | 41- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء في السجون، ولا سيما النساء الأجنبيات. |
333. Le Comité est préoccupé par la situation des civils vivant dans le nord et l'est du pays, en particulier les personnes déplacées par le conflit. | UN | 333- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المدنيين الذين يعيشون في شمال وشرق البلد، وبخاصة إزاء حالة الأشخاص المشردين داخلياً من جراء النـزاع. |
301. Le Comité est préoccupé par la situation d'un grand nombre de réfugiés venus au Népal de pays voisins et regrette l'absence dans le rapport de toute information sur leur situation. | UN | 301- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدد كبير من اللاجئين في نيبال من بلدان مجاورة، وتعرب عن أسفها لعدم وجود أية معلومات في التقرير عن أوضاعهم. |
301. Le Comité est préoccupé par la situation d'un grand nombre de réfugiés venus au Népal de pays voisins et regrette l'absence dans le rapport de toute information sur leur situation. | UN | 301- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدد كبير من اللاجئين في نيبال من بلدان مجاورة، وتعرب عن أسفها لعدم وجود أية معلومات في التقرير عن أوضاعهم. |
432. Le Comité s'inquiète de la situation des 100 000 réfugiés du Bhoutan qui se trouvent au Népal. | UN | ٢٣٤- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة وأوضاع لاجئي بوتان في نيبال البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٠١ لاجىء. |
38. Le Comité s'inquiète de la situation des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination. | UN | 38- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز. |
20. Le Comité s'inquiète de la situation des membres de minorités religieuses et ethniques ainsi que d'autres groupes qui font l'objet de discrimination en Iraq, en particulier la population chiite de la région des marais située au sud du pays et les Kurdes. | UN | ٠٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة أفراد اﻷقليات الدينية واﻹثنية، فضلاً عن الجماعات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز في العراق، ولا سيما الشيعة في المستنقعات الجنوبية واﻷكراد. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la situation de certains groupes de femmes défavorisées, a craint que la nouvelle loi sur la sécurité sociale ne touche principalement les femmes maories qui verraient leurs prestations sociales diminuer et s'est inquiété du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. | UN | 16- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة الفئات المحرومة من النساء، وعن قلقها من احتمال أن يؤثر التشريع الجديد للضمان الاجتماعي بالأخص على نساء الماوري ويخفض استحقاقاتهن الاجتماعية. ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
La République tchèque était préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays telle que l'avait décrite la commission d'enquête. | UN | 46- وأعربت الجمهورية التشيكية عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد حسب ما أفاد به تقرير لجنة التحقيق. |
32) Le Comité relève avec préoccupation le cas de la mineure Khadidja Ousmane Mahamat, qui a été forcée à un mariage précoce à l'âge de 13 ans et demi et accusée d'avoir empoisonné son mari de 70 ans. | UN | 32) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الطفلة خديجة عثمان محمد التي أكرهت على الزواج المبكر وهي في سن الثالثة عشرة ونصف واتُهِمت بتسميم زوجها البالغ من العمر 70 عاماً. |
43. En 2005, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la situation des femmes dans le secteur de l'emploi et par leur faible représentation dans la population active. | UN | 43- في عام 2005، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حالة المرأة في قطاع العمل وتدني مستوى مشاركتها في القوى العاملة. |
Le Comité se dit préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et isolées, ainsi que par celle des femmes appartenant à des minorités ethniques, qui ne bénéficient ni de services de santé adéquats ni de possibilités d'instruction, d'emploi et de crédit appropriées. | UN | 471- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء في المناطق الريفية والنائية، وكذلك حالة نساء الأقليات الإثنية، اللواتي يفتقرن لإمكانية الوصول بشكل كافٍ إلى الخدمات الصحية الملائمة، وفرص التعليم، والعمالة، والتسهيلات الائتمانية. |
L'Irlande s'est inquiétée de la situation des défenseurs des droits de l'homme et des restrictions pesant sur les organisations de la société civile en Chine. | UN | 95- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والقيود المفروضة على منظمات المجتمع المدني في الصين. |
Le Luxembourg s'est dit préoccupé par la situation des enfants soumis à l'extrémisme religieux, à l'esclavage et à la mendicité forcée. | UN | 74- وأعربت لكسمبرغ عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يتعرضون للتطرف الديني والرق والتسوّل القسري. |
Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par la situation des Vietnamiens de souche et a formulé une série de recommandations. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية. |
Ils se sont dits préoccupés par la situation des personnes handicapées, des migrants, des domestiques et des enfants qui travaillent. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والعمال المنزليين والأطفال العاملين. |
Il était toutefois préoccupé par la situation des filles et des femmes victimes d'abus incessants. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة الفتيات والنساء ضحايا الاعتداء المستمر. |
Exprimant sa préoccupation devant la situation des droits de l'homme dans le pays et la situation générale d'instabilité qui y règne, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد وكذلك حالة عدم الاستقرار العامة، |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |