Le Gouvernement [...] est profondément préoccupé par les troubles survenus à l'ambassade syrienne hier soir. | UN | لتعرب عن قلقها العميق إزاء ما تعرضت له السفارة السورية من اضطرابات الليلة الماضية. |
132. Le Comité est profondément préoccupé par l'étendue des réserves formulées par l'État partie à la Convention. | UN | ١٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء نطاق التحفظات التي قدمتها الدولة الطرف على الاتفاقية. |
La République d'Albanie est vivement préoccupée par la grave situation au Kosovo. | UN | وتعرب جمهورية ألبانيا عن قلقها العميق إزاء الوضع الخطير في كوسوفو. |
478. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que des infractions visées dans le Protocole ne donnent pas lieu à enquête ou à des poursuites. | UN | 478- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم التحقيق في أمر مرتكبي الجرائم المشار إليها في البروتوكول وعدم مقاضاتهم. |
728. Verein Sudwind Entwicklungspolitik a constaté avec une profonde préoccupation que le Zimbabwe avait rejeté certaines recommandations. | UN | 728- وأعربت منظمة Verein Sudwind Entwicklungspolitik عن قلقها العميق إزاء رفض زمبابوي عدد من التوصيات. |
73. Le Comité directeur s'est déclaré profondément préoccupé par le fait que les autorités de la Republika Srpska n'ont pas garanti la liberté de circulation dans la zone. | UN | ٣٧ - وقد أعربت الهيئة التوجيهية عن قلقها العميق إزاء عدم قيام سلطات جمهورية صربسكا بتأمين حرية التنقل في المنطقة. |
En outre, il est profondément préoccupé par le fait que la législation n'interdit pas expressément l'inceste, même si la pratique coutumière le condamne, et qu'elle protège uniquement les filles contre la violence sexuelle. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم وجود حظر صريح لسفاح القربى في القانون بالرغم من أنه محرم عرفياً، ولأن التشريعات تحمي البنات فقط من الاعتداءات الجنسية. |
Enfin, le Pakistan est profondément préoccupé par le fait que la détérioration de la situation financière retarde le remboursement des dépenses engagées par les pays au titre des hommes et du matériel. | UN | وأعربت باكستان أخيرا عن قلقها العميق إزاء اﻵثار السلبية للحالة المالية المتدهورة على رد تكاليف القوات واستخدام معدات مملوكة للوحدات العسكرية. |
Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen est profondément préoccupé par cette évolution alarmante et s'abstiendra de donner suite à la promesse de contribution qu'il a faite au début de la semaine en offrant de fournir un contingent à la force multinationale d'intervention, tant que celle-ci n'opérera pas dans le cadre et dans l'esprit de la déclaration de Nairobi. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن حكومة إريتريا تعرب عن قلقها العميق إزاء هذه التطورات المثيرة للقلق وتجمد التعهد الذي قدمته في بداية هذا اﻷسبوع بأن تشارك في تحمل العبء بالمساهمة بوحدة عسكرية في قوة التدخل المتعددة الجنسيات إلا إذا كان ذلك في إطار روح إعلان نيروبي وإلى حين تحقيق ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se déclarant vivement préoccupée par les terribles conséquences du conflit sur la situation humanitaire et celle des droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، |
Elle s'est déclarée vivement préoccupée par les effets discriminatoires que pourraient avoir ces allocations budgétaires. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الأثر التمييزي المحتمل الذي قد يترتب على تخصيص اعتمادات الميزانية هذه. |
Le Gouvernement sud—africain est vivement préoccupé par les deux nouveaux essais nucléaires effectués par l'Inde le 13 mai 1998 et déplore cette initiative. | UN | تعرب حكومة جنوب أفريقيا عن قلقها العميق إزاء التجربتين النوويتين اﻹضافيتين اللتين أجرتهما الهند في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١ وتأسف لحدوث هذا التطور. |
10. Le Comité est vivement préoccupé par l'état du système de justice, caractérisé par une grave pénurie de juges, un manque de moyens, des ingérences des autorités politiques et militaires ainsi qu'un niveau élevé de corruption. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء حالة نظام القضاء الذي يفتقر بشدة إلى القضاة، ويعاني من ضعف الموارد ومن التدخل السياسي والعسكري، وارتفاع مستويات الفساد. |
Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان عديدة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا، |
Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان عديدة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا، |
Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par la détérioration de la situation militaire et en matière de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et notamment : | UN | 42 - وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تدهور الحالة العسكرية والأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما: |
À cet égard, le Groupe est très inquiet de la décision prise par une puissance nucléaire de réduire à 18 mois la durée de la période nécessaire pour la reprise des essais nucléaires, qui constitue un revers pour les accords conclus à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وفي هذا السياق، تعبر المجموعة عن قلقها العميق إزاء القرار الذي اتخذته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض المهلة اللازمة لاستئناف التجارب النووية إلى 18 شهرا، وتعتبر ذلك نكسة لاتفاقات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Il note avec une profonde inquiétude qu'un très grand nombre d'enfants ne sont inscrits à l'état civil ni à la naissance, ni ultérieurement. | UN | كما تعرب عن قلقها العميق إزاء العدد الضخم من الأطفال الذين لا يتم تسجيلهم وقت الولادة ولا في وقت لاحق. |
Le Sommet s'est dit profondément préoccupé par les effets néfastes des sanctions économiques sur les capacités de développement des pays ciblés. | UN | وأعربت القمة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار سلبية على القدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة. |
La République islamique d'Iran a fait état de sa vive inquiétude devant ce qu'elle qualifie de tendance croissante à la discrimination fondée sur la religion dans certains pays occidentaux ainsi que l'islamophobie et la xénophobie croissantes. | UN | 35 - وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها العميق إزاء ما وصفته بالاتجاه المتصاعد للتمييز على أساس الدين في بعض البلدان الغربية، فضلا عن زيادة كراهية الإسلام وكراهية الأجانب. |
«Note avec une vive inquiétude que la violence raciale et xénophobe s’amplifie dans de nombreuses parties du monde, et que le nombre d’associations établies sur la base de programmes et de statuts racistes et xénophobes augmente, comme il ressort du rapport du Rapporteur spécial»; | UN | " تعرب عن قلقها العميق إزاء ازدياد العنف القائم على العنصرية وكراهية اﻷجانب في أنحاء كثيرة من العالم، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية اﻷجانب " ؛ |
La Chine a exprimé de graves préoccupations devant le fait que les États-Unis augmentaient le financement de leurs programmes de défense antimissiles et de mise en place de systèmes nationaux de défense antimissiles et de défense contre les missiles de théâtre. | UN | وأعربت الصين عن قلقها العميق إزاء زيادة تمويل الولايات المتحدة الأمريكية لبرنامج الدفاع المضاد للقذائف وتطوير منظومات للدفاع المضاد للقذائف والدفاع الصاروخي الميداني. |
La Norvège note avec une vive préoccupation que la République populaire démocratique de Corée refuse d'assumer ses obligations aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et qu'elle a décidé de se retirer du Traité. | UN | تعرب النرويج عن قلقها العميق إزاء عدم قبول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقرارها بالانسحاب من المعاهدة. |
13. Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sont profondément préoccupés par la situation complexe en Afghanistan, liée au danger que présentent pour la société mondiale le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. | UN | 13 - وتعرب الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون عن قلقها العميق إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان فيما يتصل بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تشكل تهديداً للمجتمع الدولي بأسره. |