"عن قلقها بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • est préoccupé par les
        
    • s'est dit préoccupé par
        
    • préoccupé par le
        
    • s'est inquiété
        
    • préoccupé par la
        
    • s'est déclaré préoccupé par
        
    • préoccupé par l
        
    • 'est dite préoccupée par
        
    • sa préoccupation au sujet
        
    • inquiet de
        
    • 'est inquiété de
        
    • préoccupées par la
        
    • ses préoccupations concernant
        
    • 'est déclarée préoccupée par
        
    • s'inquiète du
        
    68. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants : UN 68- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يلي:
    En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations évoquant le grave problème que constituaient le surpeuplement des prisons et les mauvaises conditions carcérales. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز.
    En particulier, le Comité se déclare préoccupé par le fait que: UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التالي:
    Le Bélarus s'est inquiété du fait que les enfants migrants non accompagnés arrivant dans les îles Canaries étaient hébergés dans des centres inappropriés. UN وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة.
    Il s'est dit préoccupé par la multiplication des faits de violence contre les femmes, y compris les féminicides. UN وأعربت اليابان عن قلقها بشأن تزايد حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء.
    Toutefois, le RoyaumeUni s'est déclaré préoccupé par les restrictions en matière de liberté d'expression et par les conditions d'enregistrement des partis politiques et des ONG. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité était également préoccupé par l'incidence croissante de la spéculation monétaire sur les taux de change du marché. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Elle s'est dite préoccupée par des informations donnant à entendre que des journaux avaient été l'objet de plaintes en diffamation pour avoir diffusé des nouvelles sur des dirigeants politiques. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تتحدث عن رفع دعاوى التشهير ضد بعض الصحف بسبب تقديمها تقارير عن القادة السياسيين.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء.
    74. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants : UN 74- تُعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يلي:
    Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de travail observées dans les secteurs structuré et non structuré. UN 253- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ظروف العمل الرديئة التي تعاني منها النساء في القطاعات الرسمية وغير الرسمية للاقتصاد.
    126. Le Comité est préoccupé par les questions suivantes: UN 126- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن المسائل التالية:
    Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية.
    S'il a approuvé les initiatives visant à protéger les droits des migrants, l'Uruguay s'est inquiété du sort des travailleurs migrants en situation irrégulière. UN وإذ رحبت أوروغواي بمبادرات حماية حقوق المهاجرين، فقد أعربت عن قلقها بشأن حالة العمال المهاجرين غير الشرعيين.
    Il est également préoccupé par la discrimination à laquelle elles continuent d'être confrontées sur le plan des salaires. UN كما تعرب عن قلقها بشأن استمرار التمييز في الأجور الذي تواجهه المرأة.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la réticence dont semblait faire preuve la police pour enquêter sur de tels actes de violence contre les Roms. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن زعم رفض الشرطة التحقيق في أعمال العنف تلك الممارسة ضد جماعة الروما.
    Il est également préoccupé par l'état de l'environnement, y compris les accidents du travail et leur incidence sur la santé des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة.
    Elle s'est dite préoccupée par les restrictions imposées à la liberté d'expression, la vulnérabilité des journalistes et la mort de huit d'entre eux en 2010. UN وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، وضعف وضع الصحفيين، وقتل ثمانية صحفيين في عام 2010.
    Le Costa Rica a exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité des femmes et des enfants, et a demandé qu'une attention particulière soit accordée à cette situation. UN وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة.
    Il se déclare particulièrement inquiet de la traite et de l'exploitation sexuelle des filles pauvres et qui doivent soutenir leur famille. UN وأعربت اللجنة على وجه الخصوص عن قلقها بشأن الاتجار بالفتيات والاستغلال الجنسي لهن، الناشئ عن الفقر، وعن حاجتهن إلى إعالة أسرهن.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de la situation socioéconomique des Salvadoriens d'ascendance africaine et de leur manque de reconnaissance. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها بشأن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعدم الاعتراف بهم.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par la faiblesse de la participation aux sessions de l'Autorité. UN كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'une discrimination persistante à l'égard des femmes et d'un nombre considérable de cas de violence sexuelle et de violence sexiste. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد باستمرار التمييز ضد المرأة وارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني.
    Le Comité consultatif s'inquiète du grand nombre de postes vacants, et de la classe élevée de ces postes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ضخامة عدد الوظائف الشاغرة، وكذلك بشأن علو رتب تلك الوظائف الشاغرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus