"عن قلقها لأنه" - Traduction Arabe en Français

    • avec préoccupation que
        
    • avec inquiétude que
        
    • avec préoccupation qu
        
    • préoccupé par le fait que
        
    • s'inquiète de ce que
        
    • déplore qu
        
    • sa préoccupation devant le
        
    • inquiétées de ce que
        
    • préoccupant que
        
    • préoccupées par le
        
    • a jugé préoccupant qu
        
    • préoccupée de constater
        
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que des consultations préalables, notamment avec les enfants autochtones, ne sont pas tenues dans tous les cas. UN رغم ذلك، تعبر اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في جميع القضايا إجراء حوارات أولية شاملة لجميع الأطفال.
    L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    Il note également avec inquiétude que nombre de dispositions de la Convention ont certes été incorporées dans la loi sur l'égalité des sexes, mais sans tenir compte du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأنه على الرغم من إدراج العديد من أحكام الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين، لم تدرج فيه أحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il constatait toutefois avec préoccupation qu'au moins 10 personnes étaient toujours détenues en attente d'exécution. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأنه لا يزال هناك عشرة أشخاص على الأقل ينتظرون الإعدام.
    Il est préoccupé par le fait que, en raison d'efforts insuffisants pour réintégrer les enfants au sein de leur famille, les enfants vulnérables sont de plus en plus fréquemment transférés dans des structures de protection de remplacement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية.
    31. Le Comité s'inquiète de ce que, conformément à l'article 11 du Code électoral, les électeurs qui vivent dans un autre État n'ont le droit de voter qu'en République d'Albanie. UN 31- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه وفقاً للمادة 11 من قانون الانتخابات، لا يحق للناخبين الذين يعيشون في دولة أخرى التصويت إلا داخل أراضي جمهورية ألبانيا.
    Il constate cependant avec préoccupation que la mise en application du COSPE n'a pas encore commencé. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يُشرع بعد في تنفيذ هذا الإطار.
    Elle note également avec préoccupation que l'article 6 stipule que les mesures temporaires spéciales ne sont pas des mesures discriminatoires, mais que le Gouvernement n'utilise pas cette disposition pour introduire des mesures de ce type. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير.
    514. Le Comité note avec préoccupation que, étant donné l'absence d'une charte des droits constitutionnels ou d'une disposition de la Constitution donnant effet au Pacte, la protection des droits énoncés dans le Pacte demeure lacunaire dans le système juridique australien. UN 514- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه في حال عدم وجود شرعة دستورية للحقوق أو حكمٍ دستوري بتنفيذ العهد، ستتواصل الفجوة في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد والنظام القانوني الأسترالي.
    12. Le Comité note avec préoccupation que même si le Pacte peut être directement invoqué devant les tribunaux finlandais, aucune donnée jurisprudentielle n'indique qu'il l'a déjà été. UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم السماح بالاحتجاج مباشرة بالعهد أمام المحاكم الفنلندية، ليس هناك من بيانات عن أي سوابق قانونية تفيد بأن ذلك قد حصل بالفعل.
    Enfin, le Comité relève avec inquiétude que pendant les opérations de secours aux enfants victimes d'exploitation sexuelle, les modalités de vérification de leur âge sont inadéquates. UN وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لا يتم لدى القيام بعمليات لإنقاذ الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، التأكد من أعمار الضحايا على النحو الواجب.
    Le Comité constate avec inquiétude que, malgré leur rôle important en Jordanie et les efforts déployés par le Gouvernement pour leur fournir des services d'éducation et de vulgarisation, les femmes rurales demeurent marginalisées dans l'agriculture. UN 188- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من الدور الهام الذي تضطلع به المرأة الريفية في الأردن وجهود الحكومة لتوفير التعليم والخدمات الإرشادية لها، فإنها لا تزال مهمشة في الزراعة.
    Le Comité constate avec inquiétude que, malgré leur rôle important en Jordanie et les efforts déployés par le Gouvernement pour leur fournir des services d'éducation et de vulgarisation, les femmes rurales demeurent marginalisées dans l'agriculture. UN 188- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من الدور الهام الذي تضطلع به المرأة الريفية في الأردن وجهود الحكومة لتوفير التعليم والخدمات الإرشادية لها، فإنها لا تزال مهمشة في الزراعة.
    Le HCR a noté avec préoccupation qu'il n'existait actuellement aucune procédure permettant aux personnes ayant besoin d'une protection internationale de demander l'asile. UN 62- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها لأنه لا توجد حالياً أية إجراءات تسمح لشخص محتاج إلى الحماية الدولية أن يلتمس اللجوء.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. UN 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس.
    Le Comité s'inquiète de ce que bien que les mesures spéciales temporaires soient incorporées dans certaines lois, elles ne sont pas systématiquement utilisées pour accélérer l'égalité de fait ou de fond entre les hommes et les femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 557- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم ورود تدابير خاصة مؤقتة في بعض التشريعات فإنها لم تستخدم كوسيلة للتعجيل بتحقيق المساواة كأمر واقع أو المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الاتفاقية.
    19. Le Comité déplore qu'en dépit des nombreuses mesures positives adoptées pour lutter contre la violence et les sévices sexuels à l'égard des femmes ce phénomène continue d'être un grave problème en Zambie. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    26) Le Comité réaffirme sa préoccupation devant le fait qu'en vertu du Code pénal les enfants de 8 ans sont pénalement responsables de leurs actes (art. 24). UN (26) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأنه بموجب قانون العقوبات فإن الأطفال في سن 8 سنوات يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم (المادة 24).
    34. S'agissant de la question des ressources, plusieurs délégations se sont inquiétées de ce que les objectifs financiers arrêtés par la CIPD n'aient pas été atteints. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بمسألة الموارد، أعربت عدة وفود عن قلقها ﻷنه لا يتم تحقيق اﻷهداف المالية المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Malgré ces signes encourageants, le Mexique juge préoccupant que, plus de deux ans et demi après la remise à la Cour du premier accusé, celle-ci n'ait pas encore été en mesure d'ouvrir son premier procès. UN وبالرغم من هذه العلامات المشجّعة، تعرب المكسيك عن قلقها لأنه بعد مرور أكثر من سنتين ونصف على تسليم المتهم الأول للمحكمة، لم تتمكن بعد من إجراء المحاكمة الأولى.
    Elles se sont déclarées préoccupées par le fait que les principes directeurs mêmes du gouvernement (examinés ci-dessous) n'étaient pas toujours respectés. UN وأعربت عن قلقها ﻷنه لا يجري دائما الالتزام بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الحكومة نفسها.
    239. Le Comité a jugé préoccupant qu'au Venezuela, les hommes aient le droit de faire adopter leur nationalité à leur conjointe au moment du mariage, mais que les femmes ne puissent conférer leur nationalité à leur mari. UN ٩٣٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷنه يحق للرجل الفنزويلي أن يمنح جنسيته للمرأة التي يتزوجها، في حين لا يحق للمرأة الفنزويلية منح جنسيتها للرجل الذي تتزوجه.
    Se déclarant préoccupée de constater que, 38 ans après l’adoption de la Déclaration, il reste un certain nombre de territoires non autonomes, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثمانية وثلاثين عاما على اعتماد اﻹعلان، ما زال هناك عدد من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus