J'aimerais poser la question suivante: le Japon a-t-il exprimé des préoccupations similaires à propos des débris engendrés par les États-Unis lorsqu'ils ont, par le passé, testé des armes antisatellite? | UN | أما السؤال الذي أود طرحه فهو: هل أعربت اليابان عن قلق مماثل فيما يتعلق بالحطام الذي خلفته الولايات المتحدة عندما أجرت تجاربها للأسلحة المضادة للسواتل في الماضي؟ |
Human Righs Watch exprime des préoccupations similaires concernant la Constitution de 2008. | UN | وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلق مماثل إزاء دستور عام 2008(12). |
La Fédération de Russie avait exprimé des préoccupations analogues lors de l'adoption en 1997 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, et confirmé ces préoccupations dans une déclaration correspondante faite lors de la signature de cet instrument. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن قلق مماثل لدى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات اﻹرهابية لعام ١٩٩٧ وهو قلق أكد عليه في بيان أُدلي به لدى التوقيع على الصك. |
En 2000, le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل(76). |
la même préoccupation a été exprimée au sujet de la situation des stagiaires étrangers qui seraient soumis à diverses discriminations et à des formes de travail forcé. | UN | ويعرب عن قلق مماثل بشأن حالة المتدربين اﻷجانب الذين يدعى أنهم يتعرضون ﻷشكال مختلفة من التمييز والسخرة. |
Le Tamil Information Centre (TIC) exprime la même inquiétude. | UN | وأعرب مركز إعلام التاميل عن قلق مماثل(15). |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé les mêmes inquiétudes. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلق مماثل(). |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des inquiétudes similaires et a ajouté qu'un grand nombre de naissances avaient lieu hors du cadre hospitalier. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأضافت أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون خارج نظام المستشفيات. |
Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. | UN | وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج. |
des préoccupations du même ordre ont été exprimées par le Comité des droits de l'enfant en ce qui concerne l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل بخصوص المعهد الكولومبي للرعاية الأسرية(16). |
L'European Centre for Law and Justice exprime des préoccupations similaires concernant la liberté de religion. | UN | وأعرب أيضاً المركز الأوروبي للقانون والعدالة عن قلق مماثل فيما يتصل بحرية الدين(87). |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a exprimé des préoccupations similaires en 2008. | UN | وأعرب المقرِّر الخاص المعني بالحق في الغذاء عن قلق مماثل في عام 2008(147). |
des préoccupations similaires sont exprimées par le Médiateur, AI et la SPM. | UN | وأُعرب عن قلق مماثل على لسان أمين المظالم(24)، ومنظمة العفو الدولية(25)، ومنظمة المجتمع من أجل الشعب المهدد(26). |
En 2004, le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires et a formulé des recommandations concernant l'âge du mariage. | UN | وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل(83) وقدمت توصيات بشأن سن الزواج(84). |
42. des préoccupations analogues ont été exprimées au sujet de nombreux réseaux établis en Afrique et ayant trait aux changements climatiques. | UN | 42- وأعرب عن قلق مماثل إزاء عدة شبكات في أفريقيا تتصل بتغير المناخ. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(98) ولجنة حقوق الطفل(99) عن قلق مماثل. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي(73) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(74) عن قلق مماثل. |
Le Comité contre la torture a exprimé les mêmes préoccupations et a recommandé de garantir à chacun le droit à un procès équitable. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلق مماثل وأوصت بضمان محاكمة عادلة لكل فرد(90). |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل(90). |
la même préoccupation concernant le retard apporté aux remboursements avait été exprimée lorsque la Cinquième Commission a examiné le point de l'ordre du jour relatif au financement de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | وقد أعرب بالفعل عن قلق مماثل إزاء التأخيرات في سداد التكاليف أثناء مناقشات اللجنة الخامسة لبند جدول اﻷعمال المتعلق بتمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
En 2001, le Comité des droits de l'homme a exprimé la même inquiétude. | UN | وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلق مماثل(67). |
L'équipe de pays des Nations Unies a exprimé les mêmes inquiétudes. | UN | وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري عن قلق مماثل(65). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé des inquiétudes similaires en 2005; le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant, ainsi que le HCR, ont recommandé à la France de traiter d'une manière aussi rapide que possible les demandes de réunification familiale soumises par des refugiés. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلق مماثل في عام 2005، وأوصت هي ولجنة حقوق الطفل، كما بينته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً(131)، بأن تعالج فرنسا بأسرع ما يمكن الطلبات التي يقدمها اللاجئون للم شمل الأسر(132). |
Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. | UN | وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج. |
Les auteurs de la neuvième communication conjointe expriment des préoccupations du même ordre. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 9 عن قلق مماثل(47). |
D'autres organismes ou instances également, telle la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, ont exprimé une préoccupation similaire. | UN | كما أعربت أجهزة وهيئات أخرى أيضاً من مثل اللجنة الافريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب، عن قلق مماثل. |