"عن قواعد" - Traduction Arabe en Français

    • sur les règles
        
    • des règles
        
    • des bases de
        
    • aux règles
        
    • les bases de
        
    • les règles de
        
    • de règles
        
    • du Règlement
        
    • sur les normes
        
    • concernant les règles
        
    Plusieurs manuels de schémas nationaux et une étude sur les règles d'origine sont en préparation. UN ويجري وضع عدد من الكتيبات عن نظام الأفضليات المعمم والدراسات عن قواعد المنشأ.
    Il a également demandé des informations sur les règles d'engagement et autres consignes applicables à l'utilisation d'armes pour le contrôle des foules, y compris les gaz lacrymogènes et les balles de caoutchouc. UN كما طلبت المفوضية معلومات عن قواعد الاشتباك وغير ذلك من اللوائح المنطبقة والمتصلة باستعمال أسلحة مكافحة الحشود بما في ذلك إطلاق قذائف الغاز المسيل للدموع واستخدام الرصاصات المطاطية المكسوة بالمعادن.
    Si un État souhaite prendre part à une mission et veut obtenir de l'information sur les règles d'engagement de cette opération, le Département peut la lui fournir à titre confidentiel. UN وإذا رغبت دولة أن تشارك في بعثة بالذات وأرادت الحصول على معلومات عن قواعد الاشتباك لهذه العملية، فإن الإدارة يمكن أن تزودها بمثل تلك المعلومات بصورة سرية.
    Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation. UN وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة.
    J'ai donc programmé une façon de recouper les infos et trouver les gens qui ont changé leurs noms pour être hors des bases de données fédérales. Open Subtitles لقد برمجت برنامج يقوم بفحص السجلات وإيجاد الاشخاص الذين قاموا بتغير اسمائهم المستعارة حتى يستطيعوا البقاء بعيدا عن قواعد البيانات الفيدرالية
    Selon un autre point de vue, la décision de déroger aux règles sur la transparence devrait être prise formellement par le tribunal arbitral à la demande des parties. UN وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين.
    À partir de copies de toutes les bases de données des bureaux, actualisées au Siège toutes les semaines, certains tableaux concernant les finances et les ressources humaines sont fusionnés en une base distribuée. UN ويجري إدخال جداول مالية وجداول موارد بشرية منتقاة في الموقع المتعدد الاستخدامات، باستخدام نسخ عن قواعد بيانات المكاتب التي يجري تحديثها واستكمالها في المقر أسبوعيا.
    Les violations d'obligations imposées par les règles de l'organisation ne sont pas toujours des violations d'obligations de droit international. UN ومن هنا فإن انتهاك الالتزامات الناشئة عن قواعد المنظمة لا يعد دائماً انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    Veuillez également fournir des données sur les règles concernant la scolarisation et le maintien à l'école dans l'enseignement primaire et secondaire. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات عن قواعد التسجيل والاستبقاء في المستويين الابتدائي والثانوي.
    Il demande que lui soient fournies des informations précises sur les règles et pratiques de mariage s'appliquant dans les communautés autochtones et tribales. UN وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية.
    Veuillez également fournir des données sur les règles concernant la scolarisation et le maintien à l'école dans le primaire et le secondaire. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات عن قواعد التسجيل والاستبقاء في المستويين الابتدائي والثانوي.
    ∙ Règles d'origine : les accords comprennent des protocoles très détaillés sur les règles d'origine, avec des dispositions précises concernant le cumul diagonal afin de promouvoir les échanges intrarégionaux dans la région méditerranéenne et faciliter les économies d'échelle. UN ● قواعد المنشأ: تتضمن الاتفاقات بروتوكولات تفصيلية جداً عن قواعد المنشأ تتضمن أحكاماً محددة تتعلق بتجميع الخطوط القطرية من أجل تعزيز التجارة داخل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتيسير وفورات الحجم.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les règles de procédure sommaire relatives à la violence au foyer et sur toute autre loi ou mesure qui ont été adoptées pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن قواعد الإجراءات الموجزة المتعلقة بالعنف العائلي وعن أي قانون أو تدبير آخر اتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Publication/matériel de formation sur les règles du Mécanisme pour un développement propre UN منشور/مواد تدريبية عن قواعد آلية التنمية النظيفة
    Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation. UN وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة.
    En outre, les parties peuvent convenir entre elles d'utiliser des règles autres que le règlement de l'institution d'arbitrage en question. UN وعلاوة على ذلك، يُمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق فيما بينها على استخدام قواعد مختلفة عن قواعد مؤسسة التحكيم الخاصة هذه.
    Cet objectif de réduction peut être atteint en réalisant les ambitions les plus élevées des pays et en s'assurant que des règles vraiment strictes sont établies dans le cadre des négociations. UN ويمكن بلوغ ذلك بتحقيق أقصى طموحات البلدان وضمان أن تسفر المفاوضات عن قواعد متشددة حقيقة.
    Il pourra ainsi établir, au format Web, des bases de données bibliographiques ainsi qu'une base de données environnementales reliée aux bases de données de contractants et de non-contractants. Il publiera aussi des notes d'information et présentera à l'Autorité et à ses organes des rapports périodiques sur ces bases de données. UN وستشمل النواتج قواعد بيانات بيبليوغرافية متاحة على الإنترنت، وقاعدة بيانات بيئية متاحة على الإنترنت ومتصلة بقواعد بيانات المتعاقدين وغير المتعاقدين، ومذكرات إعلامية عن قواعد البيانات، وتقارير دورية تُرفع إلى السلطة وأجهزتها عن حالة قواعد البيانات تلك.
    c) Les activités menées par les administrateurs des bases de données n'étaient pas régulièrement contrôlées. UN (ج) الأنشطة التي يضطلع بها المسؤولون عن قواعد البيانات لا تُستعرض بشكل منتظم.
    Pensez aussi à la paix et à la sécurité; comment les pays en déliquescence handicapent leur propre population; comment ils passent outre aux règles du jeu et comment tous leurs voisins en pâtissent. UN فكروا في السلم والأمن، أيضا، وكيف أصبحت البلدان المترنحة عائقا أمام تقدم شعوبها، وكيف تخرج عن قواعد اللعبة وتصبح عبئا على جيرانها جميعا.
    A l'heure actuelle, GREENTIE, une initiative de l'Agence internationale de l'énergie et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), est un des principaux fournisseurs d'informations sur les sociétés et les bases de données relatives aux produits. UN ويعتبر هذا المشروع حالياً، وهو مبادرة من جانب الوكالة الدولية للطاقة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المورد الرئيسي للمعلومات عن قواعد البيانات الخاصة بالشركات والمنتجات.
    les règles de la fonction publique relevaient de l'autorité du Ministère de l'intérieur et la législation du travail de celle du Ministère du travail. UN وكانت وزارة الداخلية مسؤولة عن قواعد الخدمة، في حين كانت وزارة العمل مسؤولة عن قوانين العمل.
    Les effets juridiques découlaient toujours de règles ou principes préexistants. UN أما الآثار القانونية فهي تنجم دائماً عن قواعد أو مبادئ سابقة الوجود.
    Par conséquent, il ne fallait pas limiter la capacité du tribunal arbitral de s'écarter du Règlement. UN ومن ثمَّ، فإنَّه ينبغي عدم تقييد قدرة هيئة التحكيم على الخروج عن قواعد الشفافية.
    L'étude de la Banque mondiale sur les normes en matière d'égalité entre les sexes de 2008 a conclu que l'incidence du paiement de dot a augmenté. UN وقد وجدت دراسة البنك الدولي الأخيرة عن قواعد الجنسانية لعام 2008 أن انتشار تقديم البائنة قد ازداد.
    Sur ma demande, le secrétariat a rédigé un document concernant les règles régissant la participation des organisations non gouvernementales aux conférences traitant du désarmement. UN وتلبية لطلبي أعدت الأمانة، وثيقة عن قواعد تنظم بموجبها مساهمة المنظمات غير الحكومية في مؤتمرات نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus