Plusieurs États ayant déclaré respecter les dispositions de l'article, tels que l'Autriche, le Canada et la France, ont présenté des renseignements sur leurs lois de prévention de la corruption. | UN | ووفرت عدة بلدان أبلغت عن الامتثال، مثل كندا وفرنسا والنمسا، معلومات عن قوانينها المحددة للوقاية من الفساد. |
L'Union européenne espère que l'on publiera bientôt un recueil des textes législatifs et réglementaires nationaux portant sur la question et elle joint sa voix à celle du Secrétariat qui insiste pour que les Etats fournissent des renseignements sur leurs lois et leurs règlements. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في نشر خلاصة للقوانين والنظم الوطنية المتعلقة بالموضوع في أقرب وقت ممكن ويضم صوته إلى الطلب الذي قدمته اﻷمانة بأن تقدم الدول معلومات عن قوانينها ونظمها الوطنية. |
Le rapport a pour annexe les vues adressées par les États Membres au Secrétaire général sur leurs lois et pratiques dans l'application du droit international. | UN | وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام عن قوانينها وممارساتها في مجال تنفيذ القانون الدولي. |
Après la publication de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a écrit aux gouvernements de ces États pour leur demander des renseignements sur leur législation et leur pratique en ce qui concerne la condamnation à mort de délinquants mineurs. | UN | وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Dans l'espoir que le recueil de lois et de réglementations nationales relatives au terrorisme sera publié prochainement, l'Union européenne appuie la demande du Secrétaire général tendant à ce que les Etats qui ne l'ont pas encore fait communiquent des informations sur les lois et réglementations internes promulguées en la matière. | UN | وعلى أمل أن تنشر في المستقبل القريب خلاصة للقوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة باﻹرهاب، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي طلب اﻷمين العام إلى الدول التي لم تقدم معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية بعد أن تفعل ذلك. |
Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. | UN | ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات. |
La République de Corée pourrait-elle, sans divulguer d'informations sensibles, indiquer au CCT les grandes lignes de ses lois concernant la cybercriminalité ainsi que des dispositions visant à empêcher l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes? | UN | فهل بمقدور حكومة جمهورية كوريا، بدون الكشف عن أي معلومات حساسة، أن تزود اللجنة بنبذة عن قوانينها المتصلة بالجرائم الحاسوبية، وكذلك بنبذة عن الأحكام التي تحول دون قيام الإرهابيين بإساءة استعمال الإنترنت؟ |
L'Albanie a mentionné les instruments multilatéraux auxquels elle est partie et a communiqué des informations sur ses lois et règlements nationaux concernant la prévention et la répression d'actes de terrorisme international2. | UN | 9 - أشارت ألبانيا إلى الصكوك المتعددة الأطراف التي انضمت إليها كطرف وقدمت أيضا معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع الأعمال الإرهابية وقمعها(2). |
Ils doivent communiquer des informations sur leurs législations et sur l'application de ces législations afin que le Comité soit mieux à même d'évaluer leurs besoins et priorités immédiats. | UN | ولا بد وأن تقدم الدول معلومات عن قوانينها وعن تنفيذ تلك القوانين حتى يتسنى للجنة أن تتبين بصورة أفضل احتياجاتها العاجلة وأولوياتها. |
Il importe donc que les États qui ne l'ont pas encore fait fournissent les informations sur leurs lois relatives au patrimoine culturel aussitôt que possible, et que les États qui l'ont déjà fait mettent à jour ces informations. | UN | ولذلك من الضروري أن تقوم الدول التي لم تقدم بعد معلومات عن قوانينها الخاصة بالتراث الثقافي بتقديم هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن. وينبغي للدول التي سبق لها فعل ذلك أن تطبق تلك القوانين الآن. |
Plusieurs États ont donné au Comité des renseignements supplémentaires sur leurs lois pénales applicables en matière d'interdiction et de prévention de l'incitation. | UN | 16 - وزودت عدة دول اللجنة بمعلومات إضافية عن قوانينها الجنائية المتعلقة بحظر التحريض ومنعه. |
10. Invite les États qui ne l’ont pas encore fait à soumettre au Secrétaire général des renseignements sur leurs lois et règlements concernant la prévention et la répression des actes de terrorisme international; | UN | ١٠ - تدعو الدول التي لم تقدم بعد إلى اﻷمين العام معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال اﻹرهاب الدولي وقمعها، إلى القيام بذلك؛ |
11. Invite les États qui ne l'ont pas encore fait à soumettre au Secrétaire général des renseignements sur leurs lois et règlements concernant la prévention et la répression des actes de terrorisme international; | UN | 11 - تدعو الدول التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال الإرهاب الدولي وقمعها، إلى القيام بذلك؛ |
Le Secrétariat prie à nouveau les États qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer des informations sur leurs lois et règlements nationaux en la matière en vue de leur inclusion dans les volumes ultérieurs du recueil. | UN | 238 - وتود الأمانة العامـــة أن تجــدد طلبها إلى الدول التي لم تقدم بعد معلومات عن قوانينها ولوائحها الوطنية لإدراجها فيما سيصدر مستقبلا من مجلدات الموجز أن تفعل ذلك. |
Il a évoqué en particulier l'enquête menée auprès des parties prenantes et la création en cours d'une base de données en ligne sur les lois nationales et a invité les pays qui ne l'avaient pas encore fait à fournir au secrétariat des renseignements sur leur législation. | UN | وسلط الضوء على بدء الاستقصاء الخاص بالجهات المعنية وعلى العمل الجاري حاليا في إنشاء قاعدة لبيانات القوانين الوطنية على الإنترنت وحث المزيد من البلدان على تقديم معلومات عن قوانينها الوطنية إلى السلطة. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Plusieurs délégations ont donné, au cours du débat, des informations sur la législation et la pratique de leur pays en la matière, comme la Commission l'avait demandé. | UN | وبناء على طلب اللجنة، قدم عدد من الوفود، في أثناء المناقشة، معلومات عن قوانينها وممارساتها في هذا المجال. |
5. La Finlande a remis une copie de ses lois qui donnent effet à l'article 6 de la Convention. | UN | 5- قدّمت فنلندا نسخا عن قوانينها الخاصة بإنفاذ مفعول المادة 6 من الاتفاقية. |
L'Autriche a indiqué qu'elle avait signé et ratifié toutes les conventions internationales et régionales de lutte contre le terrorisme; elle a également communiqué des renseignements sur ses lois et règlements nationaux concernant la prévention et la répression d'actes de terrorisme international2. | UN | 19 - وأوضحت النمسا أنها قد وقَّعت وصادقت على جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ وأنها قدمت أيضا معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية فيما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية الدولية وقمعها(2). |
Il a en outre été suggéré que les États s'échangent des informations sur leurs législations nationales relatives au commerce international, éventuellement par le truchement du Secrétariat, et entreprennent avec la CNUDCI ainsi qu'avec d'autres organisations internationales de fournir une assistance juridique aux pays en développement. | UN | واقتُرح كذلك أن تتبادل الدول المعلومات مع الدول الأخرى عن قوانينها الوطنية المتعلقة بالتجارة الدولية، مع إمكانية القيام بذلك من خلال الأمانة، وأن تعمل مع الأونسيترال ومع سائر المنظمات الدولية في تقديم المساعدة القانونية إلى البلدان النامية. |