Un représentant de chacun des pays en développement participant a brièvement décrit le programme de son pays. | UN | وقدم ممثل عن كل من البلدان النامية المشاركة موجزا لبرنامج بلده. |
Des représentants de chacune des villes bédouines siègent aux comités de planification locaux et de district. | UN | وإن ممثلين عن كل من البلدات التي يقطنها البدو يشاركون في لجان التخطيط المحلية والإقليمية. |
Donnez, dans la mesure du possible, les renseignements ci-après pour chacune des présumées victimes au nom desquelles est soumise la présente demande | UN | تقدم المعلومات قدر الإمكان عن كل من الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا والمُناب عنهم في تقديم طلب الإجراء العاجل |
Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
Le Comité consultatif a présenté ses observations sur certaines insuffisances relevées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport à venir et dans ses rapports sur chaque opération de maintien de la paix. | UN | وتعلق اللجنة على أوجه قصور محددة أشار إليها المجلس في تقريرها المقبل وفي سياق تقاريرها عن كل من عمليات حفظ السلام. |
Des informations détaillées sur chacun des projets peuvent être obtenues sur la base de données électroniques dont est tiré l'inventaire. | UN | وتتوافر معلومات تفصيلية عن كل من المشروعات على هيئة قاعدة بيانات إلكترونية تابعة للقائمة. |
Outre les membres du Conseil, les représentants des pays suivants ont participé au débat : Espagne, Éthiopie, Finlande, Italie, Japon, Somalie, Turquie et Union européenne. | UN | وشارك في جلسة المناقشة، بالإضافة إلى أعضاء المجلس، ممثلون عن كل من إثيوبيا وإسبانيا وإيطاليا وتركيا والصومال وفنلندا واليابان والاتحاد الأوروبي. |
Le service établira des rapports périodiques pour chacun des secteurs dont les quatre économistes ont la charge, ainsi que des rapports d’ensemble à l’échelle régionale. | UN | وستنتج الوحدة تقارير دورية عن كل من الاقتصادات اﻷربعة وتقارير عامة عن المنطقة. |
22. Dans la description de chaque politique et mesure doivent figurer des informations sur chacune des rubriques énumérées ciaprès. | UN | 22- يتضمن عرض كل سياسة وتدبير معلومات عن كل من عناوين المواضيع المدرجة أدناه. |
Le Conseil des Faipule est composé de trois Faipule (responsables politiques) de chacun des trois atolls, qui sont élus à l'issue d'un scrutin local pour un mandat de trois ans. | UN | ويضم مجلس الفايبول ثلاثة زعماء سياسيين عن كل من الجزر المرجانية الثلاث، يختارهم ناخبوهم المحليون لولاية انتخابية مدتها ثلاث سنوات. |
3. La Commission sera composée de représentants de chacun des deux États et se réunira au moins deux fois par an. Les recommandations seront arrêtées d'un commun accord. | UN | " ٣ - تتألف اللجنة من وفد عن كل من الدولتين: وتجتمع اللجنة مرتين على اﻷقل في السنة؛ ويكون التوصل إلى التوصيات بالاتفاق المتبادل. |
Actuellement, il comprend un représentant de chacun des groupes suivants : États d'Afrique, États d'Amérique latine et des Caraïbes, États d'Asie, États d'Europe orientale, États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ويضم التشكيل الحالي للفريق عضوا عن كل من افريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية وأوروبا الغربية ودول أخري. ويقدم الفريق العامل تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Au titre de chacune des clauses susmentionnées, un pays contributeur a adressé une plainte substantielle à la FMO. | UN | ونشأ عن كل من هذين الشرطين مطالبة تقدم بها بلد مساهم بقوات ضد القوة المتعددة الجنسيات. |
:: Le comité de sélection sera composé de représentants désignés par les chefs de secrétariat de chacune des trois organisations ayant leur siège à Rome (un par organisation). | UN | :: سوف يكون فريق الاختيار مؤلفاً من ممثل عن كل من الوكالات التي توجد مقارها في روما يعيّنه رؤساء تلك المنظمات؛ |
La Commission des violations sera composée de la MONUL, de l'ECOMOG et d'un représentant de chacune des parties. | UN | وستضم لجنة الانتهاكات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا (UNOMIL) وفريق ECOMOG وممثل عن كل من اﻷطراف المعنية. |
Des annotations concernant cette partie de la session pourront être publiées sous forme d'additif au présent document. Il sera établi un rapport distinct pour chacune des parties de la session. | UN | ويمكن إصدار شروح إضافية للجزء الثاني من الدورة في إضافة إلى هذه الوثيقة، وسيُعد تقرير منفصل عن كل من جزأي الدورة. |
Donnez, dans la mesure du possible, les renseignements ci-après pour chacune des présumées victimes au nom desquelles est soumise la présente demande d'action en urgence: | UN | تقدم المعلومات قدر الإمكان عن كل من الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا والمُناب عنهم في تقديم طلب الإجراء العاجل |
Des informations concrètes sur chacune de ces conventions sont fournies dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية معلومات محددة عن كل من هذه الاتفاقيات. |
Des cassettes vidéo ont été produites sur chaque projet pilote. | UN | وتم إعداد أشرطة فيديو عن كل من تلك المشاريع التجريبية. |
5. Le secrétariat de la CNUCED préparera des notes d'information sur chacun des trois secteurs, en vue de faciliter les discussions. | UN | 5- وتيسيراً للمناقشات، ستعرض أمانة الأونكتاد مذكرة معلومات أساسية عن كل من هذه القطاعات الثلاثة. |
122. À la même séance, des observations générales relatives à l'adoption de cette résolution ont été faites par les observateurs des pays suivants: Algérie, Australie, Danemark, Irlande, Maroc, République arabe syrienne, Soudan et Turquie. | UN | 122- وفي الجلسة نفسها، قدم تعليقات بشأن اعتماد القرار المراقبون عن كل من أستراليا، آيرلندا، تركيا، الجزائر، الجمهورية العربية السورية، الدانمرك، السودان، المغرب. |
La KOTC réclame KWD 90 640 pour chacun des deux navires qui n'ont pas été réparés en se basant sur les estimations données par son consultant des valeurs de remplacement effectives, compte non tenu de l'amortissement et du sauvetage. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ تعويض قدره 640 90 ديناراً كويتياً عن كل من السفينتين اللتين لم يتم تصليحهما، بالاستناد إلى تقديرات خبيرها الاستشاري لقيمة الاستبدال الفعلية، مع عدم خصم قيمة الاستهلاك أو الإنقاذ. |
Parmi les principales publications relatives aux activités de maintien de la paix, publiées ou en cours d'élaboration, figurent une brochure, un dépliant présentant des questions et des réponses, des mises à jour périodiques offrant des informations concises sur chacune des missions en cours ainsi que des renseignements statistiques. | UN | أما المطبوعات الرئيسية المتعلقة بأنشطة حفظ السلم الصادرة أو التي هي قيد الاعداد فتشمل: كراسة ومنشور عبارة عن سؤال وجواب وتقارير مستكملة دورية توفر معلومات دقيقة عن كل من البعثات الجاري الاضطلاع بها بالاضافة إلى معلومات احصائية. |
Les débats de chaque réunion du Comité et des sous-comités sont consignés par écrit; les comptes rendus font état des conclusions desdites réunions et des calendriers de travail arrêtés. | UN | ويصدر عن كل من اجتماعات اللجنة ولجانها الفرعية صكٌ يحتوي على نتائج تلك الاجتماعات والبرامج الزمنية للعمل المزمع تنفيذه. |
Une analyse similaire a été entreprise aux fins du présent rapport, à partir de renseignements plus récents et plus détaillés à la fois sur les coûts de réduction de la pollution et sur les flux commerciaux internationaux. | UN | وأجري تحليل مماثل من أجل هذا التقرير، ولكن مع استخدام معلومات أحدث وأكثر تفصيلا عن كل من تكاليف مكافحة التلوث وتدفقات التجارة الدولية. |
Il a publié des rapports sur chacun de ces sujets à l'intention de la cinquantième session de l'Assemblée. | UN | وأعدت تقارير عن كل من هذه المواضيع لتقديمها للجمعية في دورتها الخمسين. |
J'imagine que j'essaye juste de réparer les erreurs de tous ceux qui l'ont laissé tomber, rien de plus. | Open Subtitles | أظن أنني أحاول أن أعوِّض عن كل من خيَّب أملها هذا كل ما في الأمر |
Il y va-t-il une raison pour laquelle vous êtes seule, éloignée de tout le monde ? | Open Subtitles | أهناك سبب وجيه يدعوكِ للوقوف بمفردكِ هنا؟ منعزلة عن كل من حولكِ؟ |