On était censé parler à Joan de la Colombie ce matin. | Open Subtitles | لقد كان من المفترض ان نتحدث لجون عن كولومبيا |
Les observateurs de la Colombie et de l'Égypte ont aussi fait des déclarations. | UN | وألقى كلمة أيضا كل من المراقب عن كولومبيا والمراقب عن مصر. |
Des déclarations ont aussi été faites par des observateurs de la Colombie, de la France et de l'Australie. | UN | كما ألقى كلمات المراقبون عن كولومبيا وفرنسا وأستراليا. |
Un rapport sur la Colombie établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme fait également état d'une multiplication des cas présumés de violences sexuelles sur les adolescentes, en particulier de la part des forces de sécurité. | UN | ووفقا لتقرير عن كولومبيا أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حدثت أيضا زيادة في عدد الادعاءات بارتكاب أعمال عنف جنسي ضد البنات، وخصوصا من جانب أفراد من قوات الأمن. |
Tu as dejà fait beaucoup de recherche sur la Colombie. | Open Subtitles | لقد فعلت الكثير من البحث عن كولومبيا. |
1. Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) | UN | 1- الاتحاد الوطني للدفاع عن كولومبيا (AUC) |
Le rapport sur la mission en Colombie (Additif 2), par exemple, contient des informations et des recommandations à ce sujet. | UN | ويتضمن تقرير البعثة عن كولومبيا مثلاً (الإضافة 2) معلومات وتوصيات بهذا الصدد. |
L'observateur de la Colombie, en tant que pays concerné, a fait une déclaration au sujet du rapport. | UN | وأدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن كولومبيا بوصف بلده بلداً معنياً. |
21. L'observateur de la Colombie a déclaré que les risques les plus graves avaient pour origine la pauvreté et la marginalisation des autochtones. | UN | 21- وقال المراقب عن كولومبيا إن أهم التهديدات التي يجب التغلب عليها هي حالة الفقر والتهميش التي تعيشها الشعوب الأصلية. |
Les observateurs de la Colombie et de la Norvège ont estimé avec lui que la nouvelle instance devait dépendre du Conseil économique et social. | UN | وشاركه المراقبان عن كولومبيا والنرويج في وجهة نظره القائلة بوجوب تبعية المحفل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
294. A la 60ème séance, le 24 avril 1998, l’observateur de la Colombie a présenté le projet de résolution E/CN.4/1998/L.41/Rev.1. | UN | ٤٩٢- وفي الجلسة ٠٦ المعقودة في ٤٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١، عرض المراقب عن كولومبيا مشروع القرار E/CN.4/1998/L.41/Rev.1. |
L'observateur de la Colombie a fait une déclaration, en tant que pays concerné, au sujet du rapport de mission pertinent. | UN | وأدلى المراقب عن كولومبيا ببيان بشأن تقرير البعثة ذي الصلة، باعتبار بلده بلداً معنياً بالأمر. |
25. A la même séance, l’observateur de la Colombie a fait une déclaration. | UN | ٥٢- وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن كولومبيا ببيان. |
291. Des déclarations ont été faites au sujet du projet de résolution par les représentants de l'Allemagne, du Canada, de Cuba et des Etats—Unis d'Amérique, et par l’observateur de la Colombie. | UN | ١٩٢- وأدلى ممثلو ألمانيا، وكندا، وكوبا، والولايات المتحدة اﻷمريكية والمراقب عن كولومبيا ببيانات تتصل بمشروع القرار. |
24. A la 25ème séance, le 31 mars 1998, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a présenté son rapport sur la Colombie (E/CN.4/1998/16). | UN | ٤٢- وفي الجلسة ٥٢ المعقودة في ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١، عرضت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية تقريرها عن كولومبيا )E/CN.4/1998/16(. |
En outre, le rapport annuel sur la Colombie présenté à la Commission par la Haut-Commissaire comprenait une analyse des droits économiques, sociaux et culturels (E/CN.4/2006/9). | UN | وعلاوة على ذلك، شمل التقرير السنوي عن كولومبيا الذي وجهته المفوضة السامية إلى اللجنة، تحليلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/CN.4/2006/9). |
Comme l'avait signalé la HautCommissaire dans son premier rapport sur la Colombie (E/CN.4/1998/16, par. 133), cette restriction découle de l'application de la règle de droit pénal disposant que " les demandes de remise en liberté de quiconque se trouve légalement privé de liberté doivent être formulées exclusivement au procès " . | UN | فكما أشارت المفوضة السامية إلى ذلك في تقريرها الأول عن كولومبيا (E/CN.4/1998/16، الفقرة 133)، يقيد هذا الحق متى طبق التشريع الجنائي الذي ينص على " وجوب تقديم الالتماسات المتعلقة بحق الفرد في الحرية التي يكون الفرد قد حرم منها قانونا " كجزء من الإجراءات القانونية. |
120. Ainsi une étude sur la Colombie a indiqué que les petites sociétés fabriquant des produits contenant des substances menaçant l'ozone (30 % des utilisateurs colombiens de ces substances sont des PME) n'avaient pas accès, dans la pratique, au Fonds multilatéral. | UN | ٠٢١- وقد أشارت مثلاً دراسة عن كولومبيا الى أن الشركات الصغيرة التي تقوم بصنع منتجات تحتوي على مواد مستنفدة لﻷوزون )٠٣ في المائة من الجهات المستهلكة للمواد المستنفدة لﻷوزون في كولومبيا هي مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم( لا تستطيع عملياً الحصول على أموال من الصندوق المتعدد اﻷطراف. |
93. A ce sujet, la Commission interaméricaine des droits de l'homme, dans son deuxième rapport sur la Colombie, a signalé que les risques qu'implique l'existence d'une compétence militaire " peuvent être surmontés grâce à des réglementations appropriées permettant de maîtriser les abus éventuels auxquels l'exercice de cette compétence pourrait donner lieu " . | UN | ٣٩- وفي هذا الصدد، ذكرت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في تقريرها الثاني عن كولومبيا أنه يمكن إزالة المخاطر التي ينطوي عليها وجود الاختصاص القضائي العسكري " بإصدار لوائح ملائمة لمراقبة أي افراط يمكن أن يحدث في استخدامه " . |
A ce sujet, le Rapporteur spécial sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats a fait part dans son rapport sur la Colombie (E/CN.4/1998/39/Add.2, chap. IV) de sa préoccupation concernant les conditions dans lesquelles les membres de la profession juridique — juges et magistrats, procureurs, avocats et défenseurs des droits de l'homme — doivent accomplir leur mandat. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، في تقريره عن كولومبيا )E/CN.4/1998/39/Add.2، الفصل الرابع( عن قلقه بشأن ظروف العمل التي يؤدي فيها أفراد مهنة المحاماة، بمن فيهم القضاة، والمدعون العامون، والمحامون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان مهامهم. |
L'Union européenne se félicite des efforts déployés par le Gouvernement colombien pour aboutir au désarmement et à la démobilisation des groupes paramilitaires et suivra avec beaucoup d'intérêt les négociations menées avec les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) dans la < < zona de ubicación > > . | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا من أجل نزع سلاح المجموعات شبه العسكرية وتسريحها وسيتابع باهتمام بالغ المفاوضات التي تجري مع الاتحاد الوطني للدفاع عن كولومبيا في منطقة أوبيكاسيون. |
Le présent rapport du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui porte sur la situation en Colombie pendant l'année 2003, est établi comme suite à la demande de la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteneuvième session. | UN | أما المرفقات فتعمَّم باللغات التي قُدمت بها فقط. هذا التقرير المقدم من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن كولومبيا يغطي سنة 2003 ويمثل استجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين. |