"عن ماهية" - Traduction Arabe en Français

    • quelle
        
    • le type
        
    • quelles sont les
        
    • à quel
        
    • la nature
        
    • 'enquiert
        
    • quels sont
        
    • pas ce que
        
    • de ce qu'est
        
    • pour quelles
        
    • idée de
        
    • quel est
        
    Deux délégations souhaitaient savoir quelle solution de rechange précise le secrétariat avait prévue pour faire face à la diminution des ressources. UN وسأل وفدان بالتحديد عن ماهية الاستراتيجية البديلة لتعبئة الموارد التي نظرت فيها اﻷمانة العامة لمكافحة انخفاض اﻹيرادات.
    On peut se demander quelle relation existe sur le plan juridique, entre la première partie du projet et la deuxième. UN قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع.
    Il s'interroge sur le type de mesures visant à sensibiliser la population au problème de la violence au sein de la famille et demande si les autorités concernées ont constaté une diminution du nombre de cas signalés. UN واستعلم عن ماهية التدابير التي تتخذ للتوعية بالعنف المنزلي وعما إذا انخفض عدد حالات العنف المنزلي التي أفيد عنها.
    Il demande donc quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour répondre aux besoins des deux groupes de population. UN ولذلك، استفسر عن ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تلبية احتياجات المجموعتين كلتيهما.
    Il souhaite savoir à quel organisme revient le soin d'établir le programme de l'éducation religieuse, et qui dispense les cours s'y rapportant. UN وسأل عن ماهية الهيئة المسؤولة عن وضع المناهج الدراسية للتعليم الديني ومن الذي يقوم بتدريس الدورات التعليمية الدينية.
    En guise de réponse à la question posée par M. Obnossov, qui s'enquérait de la nature de l'infraction, l'un des agents a exigé la présentation de son permis de conduire, lequel a été immédiatement exhibé. UN وردا على تساؤل من السيد أوبنوسوف عن ماهية المخالفة، طالبه أحد الشرطيين بإبراز رخصة قيادته، وهو ما فعله على الفور.
    Il s'enquiert des mesures qui ont été prises dans les cas où le droit de l'État partie constitue une entrave à la mise en œuvre des avis du Comité. UN وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة.
    Ce faisant, nous devons nous demander quelles sont les potentialités et les limites du phénomène et quels sont les moyens à notre disposition pour rechercher des solutions stratégiques et créatives. UN وعند القيام بذلك، يجب أن نتساءل عن ماهية إمكانيات العولمة وحدودها، وعن كيفية الاشتراك فيها استراتيجيا وبصورة إبداعية.
    Mme Rasekh demande quelle sera l'action des autorités en vue d'éliminer ces pratiques néfastes, et de quels services bénéficient les victimes. UN واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا.
    Une délégation a estimé que le Secrétaire général et le Comité devraient être chargés de la supervision et de l'orientation de l'UNOPS, demandant quelle autorité directe le Conseil d'administration assumerait autrement. UN فقد اقترح أحد الوفود أن يضطلع الأمين العام واللجنة بالمسؤولية عن الرقابة على المكتب وتوجيهه، متسائلين عن ماهية السلطة المباشرة التي سيضطلع بها المجلس التنفيذي في حالة عدم القيام بذلك.
    Une délégation a estimé que le Secrétaire général et le Comité devraient être chargés de la supervision et de l'orientation de l'UNOPS, demandant quelle autorité directe le Conseil d'administration assumerait autrement. UN فقد اقترح أحد الوفود أن يضطلع الأمين العام واللجنة بالمسؤولية عن الرقابة على المكتب وتوجيهه، متسائلين عن ماهية السلطة المباشرة التي سيضطلع بها المجلس التنفيذي في حالة عدم القيام بذلك.
    Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un État, l'article 25 fait obligation aux États d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. UN ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها.
    Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un Etat, l'article 25 fait obligation aux Etats d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. UN ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها.
    Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un Etat, l'article 25 fait obligation aux Etats d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. UN ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها.
    Dans ces circonstances, on peut se demander quelles sont les intentions réelles du Groupe. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يملك المرء إلا أن يتساءل عن ماهية النوايا الحقيقية للفريق.
    Sir Nigel Rodley demande quelles sont les solutions de remplacement à la détention et combien de mineurs étrangers sans papiers ont été détenus. UN وسأل عن ماهية بدائل الاحتجاز القائمة وعدد القصّر الأجانب غير الحاملين لوثائق هوية الذين جرى احتجازهم.
    On peut donc se demander pour quelles raisons et à quel niveau du Gouvernement cubain on a intérêt à provoquer des incidents qui engendrent un tel climat. UN ولذلك، من المشروع أن يتساءل المرء عن ماهية مصلحة حكومة كوبا في إثارة حوادث تؤدي إلى هذه العقبات وعن الجهة التي تكمن فيها هذه المصلحة داخل حكومة كوبا.
    La question d'une parfaite transparence de l'utilisation des fonds d'appui aux programmes n'a pas été réglée bien que les États membres se soient souvent déclarés préoccupés à ce sujet, et on ne dispose guère d'informations précises sur la nature des fonctions correspondant aux postes. UN ولم تحل مسألة الشفافية الكاملة في استخدام تكاليف دعم البرامج على الرغم من كثرة تكرار الدول الأعضاء لمخاوفها، مع انعدام الإبلاغ المفصل عن ماهية الوظائف المقترنة بالوظائف.
    Soulignant l'apparente absence de système indépendant de plaintes contre la police, il s'enquiert des ressources qui seront allouées au mécanisme de prévention national nouvellement créé et voudrait notamment savoir à qui il incombera d'autoriser la publication des rapports des visites effectuées dans le cadre de ce mécanisme. UN وشدَّد على الانعدام الواضح لنظام شكاوى مستقل يتعلق بالشرطة، وسأل عن ماهية الموارد التي ستخصصها الدولة للآلية الوطنية لمنع الانتهاكات التي أُنشئت حديثاً، وطلب توضيح هوية الجهة التي ستتولى مسؤولية الإذن بنشر التقارير المتعلقة بالزيارات التي سيُضطلع بها في إطار هذه الآلية.
    Elle souhaiterait savoir quels sont les obstacles à leur promotion à des postes plus élevés. UN وتساءلت عن ماهية العوامل التي تمنعهن من تسنم مناصب أعلى.
    Vous ne connaissez pas ce que vous affrontez. Open Subtitles ليس لديك اي فكرة عن ماهية ما تتعامل معه هنا
    Tu n'as aucune idée de ce qu'est le vrai pouvoir, espèce de petit connard. Open Subtitles ليس لديك أدنى فكرة عن ماهية السلطة الحقيقية أيها الحقير الصغير
    Le représentant de Singapour aimerait savoir quelles sont ces recommandations et pour quelles raisons elles ont été considérées comme urgentes. UN وسأل المتكلم عن ماهية تلك التوصيات وعلى أيّ أساس اعتبرت عاجلة.
    La seule question que chacun de nous peut se poser est de savoir quel est le véritable objectif de cette campagne. UN وليس لنا جميعا إلا أن نسأل عن ماهية الغرض الحقيقي لتلك السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus