Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. | UN | المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي. |
Séance d'information officieuse sur les initiatives du PNUD relatives à l'Internet | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على شبكة الإنترنت؛ |
Il aimerait avoir aussi des informations sur les initiatives en faveur d'une résistance pacifique, par exemple le boycott des produits agricoles des colonies. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كانت هناك أي معلومات عن مبادرات للمقاومة السلمية، مثلاً عن طريق مقاطعة منتجات المستوطنات. |
Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. | UN | وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Il donnait aussi un aperçu des initiatives prises pour assurer le transfert de droits sur des biens meubles par des moyens électroniques. | UN | كما تضمنت معلومات محدّثة عن مبادرات تستخدم وسائل إلكترونية لنقل الحقوق في السلع الملموسة. |
Elle a demandé des informations sur les initiatives de réconciliation nationale et leur impact sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وطلبت الجزائر معلومات عن مبادرات المصالحة الوطنية وعن تأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان. |
Séance d'information officieuse sur les initiatives du PNUD relatives à l'Internet | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على شبكة الإنترنت؛ |
Mise à jour sur les initiatives d'amélioration des modes de fonctionnement de l'UNICEF | UN | معلومات مستكملة عن مبادرات تحسين الأداء في اليونيسيف |
Rapport du Secrétaire général sur les initiatives du Secrétariat de l'Organisation relatives aux technologies de l'information et des communications | UN | تقرير الأمين العام عن مبادرات مؤسسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il devrait y avoir un seul rapport sur les initiatives de partenariat; l’établissement de rapports et les indicateurs ne devraient pas faire l’objet de débats spécifiques. | UN | كما ينبغي تقديم تقرير واحد عن مبادرات الشراكة دون طرح مناقشة منفصلة عن تقديم التقارير والمؤشرات. |
Rapport sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés | UN | تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا |
Pris note du rapport oral sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛ |
Il est aussi regrettable que nous ne parvenions pas, par des initiatives audacieuses, à unir nos forces avec l'Afrique dans la lutte contre les causes profondes du sous-développement. | UN | ومن المؤسف أيضا أن أذهاننا لا تتفتق عن مبادرات جريئة لضم أيدينا إلى أيدي أفريقيا في مكافحة الأسباب الجذرية للتخلف. |
Il présentait sept exemples de pays qui avaient pris des initiatives nationales pour permettre aux collectivités locales de se prendre en charge en s'appuyant sur les nouvelles technologies. | UN | وقدمت سبعة أمثلة عن مبادرات وطنية في ميدان تمكين المجتمعات عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Ce projet était différent des initiatives antérieures concernant la vaccination car pour la première fois, les fabricants de vaccins étaient considérés comme des partenaires à part entière. | UN | وكانت شراكة هذا التحالف مختلفة عن مبادرات التحصين السابقة لأنها شملت الجهات الصانعة للقاحات كشركاء كاملين للمرة الأولى. |
Il faut que dans chaque pays le PNUE institue une seule structure afin d'éliminer toute confusion causée par la multiplicité des initiatives en matière de constitution de réseaux. | UN | كما يحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إنشاء شبكة ربط واحدة تتواجد في كل بلد من أجل إزالة اللبس الناجم عن مبادرات الربط المتعددة. |
Aperçu des initiatives en matière d'activités de substitution par région | UN | لمحة عامة عن مبادرات التنمية البديلة حسب المناطق |
Il décrit également des initiatives de partenariat entre organisations gouvernementales et avec des organisations de la société civile dynamiques travaillant dans le domaine du sport. | UN | كما يقدم لمحة عن مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية ومع منظمات المجتمع الدولي النشيطة التي تركز على الرياضة. |
iii) L'appui aux initiatives locales de planification et gestion, en plus de celles du cadre national; | UN | `3` دعم المبادرات المحلية في مجال التخطيط والإدارة، فضلاً عن مبادرات الإطار الوطني؛ |
Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation de l'État partie concernant les initiatives en matière de formation à la Convention proposées aux responsables de l'application des lois. | UN | 16- تنوه اللجنة بما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات عن مبادرات تدريب المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال الاتفاقية. |
Des informations ont également été données sur les initiatives prises pour mettre en place des réseaux de renseignement financier transfrontières avec des pays voisins. | UN | كما قُدمت معلومات عن مبادرات لإنشاء شبكات معلومات مالية عابرة للحدود مع البلدان المجاورة. |
La Finlande a fait état d'initiatives spécifiques destinées à la sécurité des personnes âgées. | UN | وأبلغت فنلندا عن مبادرات محددة هدفها كفالة سلامة المسنين. |