:: De fournir des informations objectives et complètes sur les risques que présentent les changements climatiques et les réponses possibles. | UN | :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة. |
iii) Information périodique, notamment sur les risques de corruption | UN | `3` التقارير الدورية، بما يشمل الإبلاغ عن مخاطر الفساد |
Ce dernier pourrait être chargé des mesures concernant la liquidité, et le pays d'origine des risques de crédit, de la solvabilité et des mesures de sauvetage. | UN | فيمكن أن يكون البلد المضيف مسؤولاً عن تدابير السيولة وأن يكون البلد الأصلي مسؤولاً عن مخاطر الائتمان وعن الإعسار وعن تدابير الإنقاذ. |
Le Bureau de la gestion du projet, qui est chargé de tenir l'inventaire des risques, déterminera les attributions et les responsabilités pour la prise en charge et la gestion des risques inhérents au projet. | UN | وسيقوم مكتب إدارة المشروع، الذي يتولى مسؤولية حفظ سجل مخاطر المشروع، بإسناد المسؤولية عن مخاطر المشروع أو ملكيتها. |
Si l'on considère que le risque total de la Caisse s'établit à 100 %, la contribution au risque liée au risque de cours s'élève à 80,19 %. | UN | مجموع صكوك الأسهم فإذا اعتبرنا أن مخاطر الصندوق الكلية مساوية لـ 100 في المائة، فإن الحصة في المخاطر الناجمة عن مخاطر الأسعار تساوي 80.19 في المائة. |
Nous possédons 130 établissements d'éducation sanitaire, qui diffusent des informations sur les dangers de la toxicomanie. | UN | ولدينا ١٣٠ مؤسسة للتثقيف الصحي، تنشر المعلومات عن مخاطر إساءة استعمال المخدرات. |
Il ressort de son examen que les facteurs de risque pour les munitions non explosées sont sensiblement différents des facteurs de risque pour les munitions explosives abandonnées. | UN | ويبيّن استعراض هذه العوامل أن مخاطر الذخائر غير المتفجرة تختلف اختلافاً ملموساً عن مخاطر الذخائر المتفجرة المتروكة. |
Sur les 17 membres du CCS participant à l'initiative, 7 ont déclaré publier leurs rapports d'audit, qui contenaient des informations sur les risques de corruption. | UN | ومن بين أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين السبعة عشر، أفاد سبعة منهم بنشر تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بهم، وهي تتضمن معلومات عن مخاطر الفساد. |
Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. | UN | وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة. |
Je pourrais tout vous dire sur les risques d'incendies dans les immeubles d'avant guerre. | Open Subtitles | أود إعطائكِ كل التاريخ الرديء عن مخاطر النيران في بنايات ما قبل الحرب |
Il était notamment question de fourniture de matériel et de produits médicaux, de réalisation de campagnes de publicité pour des produits spécifiques ou de campagnes d'information sur les risques de contracter le VIH/sida et de mesures de prévention. | UN | وشملت هذه المساعدة توفير المعدات والسلع الطبية، وشن الحملات الإعلانية المخصصة للمنتجات، وتقديم المعلومات عن مخاطر عدوى الإيدز والتدابير الوقائية ضده. |
38. Le Comité recommande au gouvernement de redoubler d'efforts pour diffuser des informations sur les risques des mariages consanguins, y compris par les médias et des programmes d'éducation sanitaire. | UN | ٨٣- وتقترح اللجنة ضرورة بذل مزيد من الجهود لنشر المعلومات عن مخاطر الزواج بين اﻷقارب المرتبطين برابطة الدم، بما في ذلك بواسطة وسائل اﻹعلام والبرامج التعليمية الصحية. |
Les retards intervenus ont entraîné des risques importants du point de vue de la continuité et de la fiabilité des opérations. | UN | فقد أسفرت عمليات التأخير هذه عن مخاطر كبيرة من حيث استمرارية العمليات وموثوقيتها. |
Cette absence de contrôle impliquait des risques financiers considérables pour les FPNU. | UN | وهذا يدل على أنه لم يكن هناك أي رصد للنشاط التنفيذي، مما أسفر عن مخاطر مالية كبيرة بالنسبة للقوة. |
Ces risques incluent des complications immédiates comme l'hémorragie, l'infection et le décès ainsi que des risques à long terme comme le cancer du sein. | UN | وتشمل هذه المخاطر مضاعفات فورية، كالنزيف والالتهاب والوفاة، فضلا عن مخاطر طويلة الأجل، مثل سرطان الثدي. |
iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. | UN | ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك. |
iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie des fonds. | UN | ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصناديق النقدية المشتركة. |
De plus, des membres de la Mission ont fait des exposés sur les dangers de ces munitions et les méthodes à suivre pour les limiter, exposés qui ont été suivis par 12 092 civils. | UN | وتلقى 092 12 من المدنيين الآخرين محاضرات عن مخاطر الذخائر غير المنفجرة والطرق الصحيحة للتعامل مع هذه المخاطر. |
Le Ministère a également accueilli une conférence sur les dangers du dopage, sur les accidents liés au sport et sur la médecine du sport. | UN | واستضافت الوزارة أيضا مؤتمرات عن مخاطر تعاطي المخدرات والإصابات الرياضية والطب الرياضي. |
Contrôler les marchés successifs adjugés à un même fournisseur et mettre au point un profil de risque des fournisseurs | UN | رصد مجمل العقود الممنوحة لكل بائع ووضع نبذة نموذجية عن مخاطر البائعين |
Les études plurinationales sur le risque que pose la criminalité organisée sont rares, ce qui semble s'expliquer par le manque de données disponibles et d'accès aux informations accumulées. | UN | 20- ونادرا ما تُجرى دراسات متعددة الجنسيات عن مخاطر الجريمة المنظَّمة، وهي حالة يُرجّح أن تُعزى إلى عدم توافر البيانات أو تعذر الحصول على المعلومات المتراكمة. |
Les notifications et les justificatifs fournis décrivent chaque risque particulier. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
En l'amenant ici, il sera attiré loin des dangers de Londres, dans ce lieu sécurisé, et nous le fondrons à l'acide. | Open Subtitles | بإحضارالتارديس إلى هنا، سيبتعد عن مخاطر لندن ليأتي الى هذا المكان الآمن ثم نقوم بإذابته بواسطة الحمض. |
Le Groupe des représentantes parlementaires a lancé une campagne de sensibilisation aux dangers qui résulteraient de la diminution du nombre des représentantes parlementaires aux prochaines élections. | UN | أطلق فريق البرلمانيات حملة توعية عن مخاطر انخفاض تمثيل المرأة في البرلمان في الانتخابات القادمة. |