xix) Partager les connaissances sur la disponibilité de produits de substitution pour remplacer le plomb dans les peintures; | UN | ' 19` تبادل المعلومات عن مدى توافر البدائل التي تعوّض مركّبات الرصاص في الطلاء؛ |
Il recommande à l'Assemblée de demander au Secrétaire général de présenter dans son prochain rapport des informations sur la disponibilité et l'efficacité-coût d'emplacements possibles situés plus loin des principaux bâtiments du Siège. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات في تقريره المقبل عن مدى توافر المواقع المحتملة التي تبعد بمسافة أكبر عن مجمع المقر الرئيسي وعن فعاليتها من حيث التكلفة. |
Elle examinera également une note du Secrétaire général concernant l'organisation dans chaque région d'études de cas sur la disponibilité et la qualité des statistiques sociales ainsi que les sources éventuelles de financement de ces études. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في مذكرة اﻷمين العام عن إجراء دراسات حالة في كل منطقة عن مدى توافر ونوعية الاحصاءات الاجتماعية ومصادر التمويل الممكنة لتلك الدراسات. |
Certaines délégations avaient des questions à poser sur la transmission des rapports d'évaluation aux autorités des pays bénéficiaires. | UN | وقدمت بعض الوفود تساؤلات عن مدى توافر نتائج التقييم للبلدان المستفيدة. |
Le Comité s'inquiète également du manque de statistiques sur l'incidence des diverses formes de violence à l'égard des femmes, notamment sur le nombre de femmes assassinées par leur mari, compagnon ou ancien compagnon, ainsi que sur l'existence de services d'appui aux victimes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم توفير إحصاءات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللاتي قتلن على أيدي أزواجهن أو شركائهن أو شركائهن السابقين في قضايا العنف العائلي، أو إحصاءات عن مدى توافر خدمات الدعم للضحايا. |
j. Études sur les possibilités d'approvisionnement en stupéfiants et en substances psychotropes à des fins médicales; | UN | ي - إعداد دراسات عن مدى توافر المخدرات والمؤثرات العقلية لتغطية الاحتياجات الطبية؛ |
Il y a également eu des questions concernant la disponibilité de ces informations, notamment celles relatives aux partenariats, et les mesures prises par le Département des affaires économiques et sociales pour que les États Membres y aient accès. | UN | وأُثيرت أسئلة عن مدى توافر التقارير، ولا سيما تلك المتعلقة بالشراكات، وما قامت به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من جهود لتمكين الدول الأعضاء من الاطلاع عليها. |
30. Le Bureau du Médiateur pour les minorités a commandé une étude sur la disponibilité des services en langue samie hors du territoire sami. | UN | 30- وأوعز مكتب أمينة المظالم المعنية بالأقليات بإجراء دراسة عن مدى توافر خدمات اللغة الصامية خارج وطن الصاميين. |
Fournir des informations à jour sur la disponibilité des services d'aide personnelle prévus à l'article 19 de la Convention. | UN | 22- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن مدى توافر خدمات المساعدة الشخصية، على النحو المشار إليه في المادة 19 من الاتفاقية. |
Veuillez fournir des informations sur la disponibilité des ressources fournies aux abris et aux centres de réhabilitation pour les victimes de violences familiales à travers le pays. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن مدى توافر الموارد المخصصة لدور الإيواء ومراكز إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد. |
Les Membres pourraient poser des questions au sujet des ressources de la Conférence du désarmement, au cas où nous renforcerions nos séances, et peut être même sur la disponibilité de Salle de Conseil du Palais pour la session de l'an prochain. | UN | قد يوجه بعض الأعضاء أسئلة عن توفير الموارد لمؤتمر نزع السلاح إذا ما كثّفنا اجتماعاتنا، وربما أيضا عن مدى توافر قاعة المجلس في قصر الأمم لدورة العام المقبل. |
Veuillez en outre donner des renseignements sur la disponibilité et l'accessibilité économique des médicaments antirétroviraux et des services psychosociaux destinés aux femmes contaminées par le VIH/sida et à leurs enfants. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات المعكوسة وخدمات الرعاية النفسية والاجتماعية ومدى إتاحتها بتكلفة ميسرة للنساء المصابات بالإيدز ولأطفالهن. |
Veuillez en outre donner des renseignements sur la disponibilité et l'accessibilité économique des médicaments antirétroviraux et des services psychosociaux destinés aux femmes contaminées par le VIH/sida et à leurs enfants. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات المعكوسة وخدمات الرعاية النفسية والاجتماعية ومدى إتاحتها بتكلفة ميسرة للنساء المصابات بالإيدز ولأطفالهن. |
Le Chili indique dans sa demande que le délai repose sur l'évaluation des conditions géographiques et climatologiques ainsi que sur la disponibilité du personnel, ces facteurs ayant tous une incidence sur le respect de l'échéance prévue à l'article 5. | UN | ويشير الطلب إلى أن مقدار هذه المدة يستند إلى تقييم الظروف الجغرافية والمناخية، فضلاً عن مدى توافر الموظفين، وهو ما سيؤثر على تنفيذ الجدول الزمني المنصوص عليه في المادة 5. |
Des informations détaillées au niveau des pays portant sur la disponibilité de chaque indicateur sont fournies dans le document de base proposé en annexe du présent rapport. | UN | 23 - وترد في وثيقة المعلومات الأساسية لهذا التقرير معلومات قطرية مفصلة عن مدى توافر كل مؤشر من المؤشرات. |
Certaines délégations avaient des questions à poser sur la transmission des rapports d'évaluation aux autorités des pays bénéficiaires. | UN | وقدمت بعض الوفود تساؤلات عن مدى توافر نتائج التقييم للبلدان المستفيدة. |
Certaines délégations avaient des questions à poser sur la transmission des rapports d'évaluation aux autorités des pays bénéficiaires. | UN | وقدمت بعض الوفود تساؤلات عن مدى توافر نتائج التقييم للبلدان المستفيدة. |
Le Comité s'inquiète également du manque de statistiques sur l'incidence des diverses formes de violence à l'égard des femmes, notamment sur le nombre de femmes assassinées par leur mari, compagnon ou ancien compagnon, ainsi que sur l'existence de services d'appui aux victimes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم توفير إحصاءات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللاتي قتلن على أيدي أزواجهن أو شركائهن أو شركائهن السابقين في قضايا العنف العائلي، أو إحصاءات عن مدى توافر خدمات الدعم للضحايا. |
j. Étude sur les possibilités d'approvisionnement en stupéfiants et en substances psychotropes à des fins médicales; | UN | ي- إعداد دراسات عن مدى توافر المخدرات والمؤثرات العقلية لتلبية الاحتياجات الطبية؛ |
Les indicateurs relatifs aux télécommunications, les données de l'enquête sur les possibilités d'accès aux nouvelles technologies dans les bibliothèques dépositaires des Nations Unies (voir annexe I) ainsi que les résultats de la présente étude montrent que la plupart des rediffuseurs de l'information sur l'Organisation n'ont pas accès aux nouvelles technologies. | UN | فالمؤشرات المتعلقة بالاتصالات، باﻹضافة إلى بيانات الدراسات الاستقصائية عن مدى توافر التكنولوجيات الجديدة في المكتبات الوديعة لﻷمم المتحدة )انظر المرفق اﻷول(، فضلا عن نتائج هذه الدراسة، تبيّن أن هذه التكنولوجيات ليست بمتاحة على نطاق واسع لمعظم الجهات التي تعيد نشر معلومات عن اﻷمم المتحدة. |
Il y a également eu des questions concernant la disponibilité de ces informations, notamment celles relatives aux partenariats, et les mesures prises par le Département des affaires économiques et sociales pour que les États Membres y aient accès. | UN | وأُثيرت أسئلة عن مدى توافر التقارير، ولا سيما تلك المتعلقة بالشراكات، وما قامت به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من جهود لتمكين الدول الأعضاء من الاطلاع عليها. |