La Commission reviendra sur cette question lors de la cinquante-neuvième session; elle devra alors disposer de toutes les précisions voulues sur les responsabilités des gouvernements hôtes en ce qui concerne le périmètre des installations de l'ONU. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في القضايا مرة أخرى في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية وينبغي أن يكون لديها في ذلك الوقت فكرة أوضح عن مسؤوليات الحكومات المضيفة في نطاق منشآت الأمم المتحدة. |
Déclaration sur les responsabilités, les fonctions et les droits de la famille | UN | إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان |
les responsabilités de la partie israélienne figurent dans la résolution, mais on ne peut pas en dire autant des responsabilités de la partie palestinienne. | UN | وتتجلى مسؤوليات الجانب الإسرائيلي في هذا القرار، غير أنه لا يمكن أن يُقال نفس الشيء عن مسؤوليات الجانب الفلسطيني. |
J'ai parlé des responsabilités du Tribunal, de celles des autorités compétentes au niveau national. | UN | ولقد تحدثت إليكم عن مسؤوليات المحكمة وعن مسؤوليات السلطات المختصة على المستوى الوطني. |
Dans ce même contexte, Mme Chutikul demande des précisions sur les responsabilités de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب تلقي مزيد من التفاصيل عن مسؤوليات اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر. |
38. Des informations détaillées sur les responsabilités et les activités des trois secrétariats dans ces sept catégories sont données dans l'appendice de la présente étude. | UN | ويتضمن تذييل هذه الدراسة معلومات مفصلة عن مسؤوليات وأنشطة الأمانات الثلاث في فئات الدعم السبع هذه. |
:: Facilitation de l'application de la politique nationale en faveur des jeunes, au moyen de séminaires et de conférences sur les responsabilités civiques des jeunes et de la création de capacités en collaboration avec le PNUD | UN | :: تيسير تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات عن مسؤوليات الشباب وبناء القدرات بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le projet de budget renseigne sur les responsabilités des différentes unités de la Mission, mais ne comporte pas assez de données chiffrées à l'appui des demandes de personnel supplémentaire. | UN | وفي حين تقدم وثيقة البعثة معلومات عن مسؤوليات مختلف الوحدات في البعثة، لا توجد بيانات كمية كافية تدعم طلب تعيين موظفين إضافيين. |
Facilitation de l'application de la politique nationale en faveur des jeunes par le biais de séminaires et de conférences sur les responsabilités civiques et les moyens d'action de la jeunesse, en collaboration avec le PNUD | UN | تيسير تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات عن مسؤوليات الشباب وبناء القدرات بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La Fondation pour les droits de la famille estime que la publication d'une déclaration sur les responsabilités, les fonctions et les droits de la famille devrait figurer parmi les objectifs du suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن إصدار إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها ينبغي أن يشكل أحد الأهداف التي تصبو إلى تحقيقها أعمال متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Les cinq rapports sur la responsabilité des organisations internationales respectent cette structure, mais la Commission doit être consciente du risque de compromettre cette uniformité et doit faire tout son possible pour l'éviter. | UN | وتحافظ التقارير الخمسة عن مسؤوليات المنظمات الدولية على ذلك الهيكل الأساسي، ولكن ينبغي للجنة أن تكون على وعي بإمكانية أن يقوَّض في نهاية المطاف الاتساق وينبغي لها أن تبذل قصارى الجهد لتفادي ذلك. |
55. Des représentants de l'Université Sergio Arboleda (Colombie) et de l'Université de Vienne ont fait des exposés sur la responsabilité des États en ce qui concerne l'autorisation et la surveillance des activités spatiales de leurs ressortissants et sur le rôle de la législation spatiale nationale. | UN | 55- وقدم ممثِّلا جامعة سيرخيو أربوليدا في كولومبيا وجامعة فيينا عرضين إيضاحيين عن مسؤوليات الدول فيما يتعلق بالترخيص للأنشطة الفضائية التي يضطلع بها رعاياها والإشراف عليها، وعن دور التشريعات الفضائية الوطنية في هذا المضمار. |
Prenant également acte du rapport de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises (E/CN.4/2005/91), | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/91)، |
:: Structure de gestion distincte, délimitant clairement la responsabilité du contrôle et de la comptabilité des matières, indépendante des responsabilités de production; | UN | :: هيكل إداري مميز يضمن وجود مسؤولية شاملة وواضحة عن مراقبة وحصر المواد، ومستقل عن مسؤوليات الإنتاج؛ |
Or, ceux-ci ne présentent pas toujours une image claire et accessible de ce système ni des responsabilités respectives de l'Iraq et de la Commission spéciale. | UN | ولا تقدم هذه الوثائق دائما صورة واضحة وميسرة عن نظام الرصد أو عن مسؤوليات العراق واللجنة الخاصة في إطار هذا النظام. |
Ceci serait dû à l'incertitude quant aux pouvoirs qui leur sont délégués par le siège du PNUE et au fait que les fonctions qui leur incombent en matière de fourniture de services financiers et administratifs ne sont pas distinguées de celles du Bureau des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم وجود تفويض واضح من مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة والإخفاق في تمييز مسئوليتها عن مسؤوليات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تقديم الخدمات المالية والإدارية. |
Or l'hypothèse initiale qui voulait que les juges ad litem soient appelés à exercer leurs fonctions de façon intermittente, pendant de brèves périodes et avec des responsabilités différentes de celles des juges permanents, a été démentie par les faits. | UN | بيد أنه لم تثبت صحة الافتراض الأولي بأن القضاة المخصصين سيعملون على فترات متقطعة ولمدد زمنية قصيرة فقط، وأن مسؤولياتهم ستكون مختلفة عن مسؤوليات القضاة الدائمين. |
Ces mandats détaillent la portée, l'objet et les responsabilités de chaque unité. | UN | وتتضمن تلك الصلاحيات تفاصيل عن مسؤوليات كل وحدة ونطاق عملها والغرض منه. |
Définition d'emploi incomplète; rien n'est indiqué quant aux responsabilités de décision, à la place dans la hiérarchie, aux qualifications et à l'expérience requises | UN | توصيف الوظيفة غير كامل؛ ولا توجد تفاصيل عن مسؤوليات اتخاذ القرارات، ولا عن علاقات العمل والمؤهلات والخبرة المطلوبة |