"عن مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • d'aider
        
    • sur l'assistance
        
    • de l'aide
        
    • à aider
        
    • d'assister
        
    • sur l'aide
        
    • pour aider
        
    • une assistance
        
    • en aidant
        
    Certaines autorités provinciales refusent d'aider les déplacés qui arrivent d'autres provinces. UN وتمتنع بعض سلطات الأقاليم عن مساعدة المشردين داخلياً القادمين من أقاليم أخرى.
    Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير.
    Tu as dit que j'aurais dû refuser d'aider les terroristes à activer les bombes nucléaires. Open Subtitles قلتى أنه يجب علىّ التوقف عن مساعدة الإرهابيين فى تجهيز القنابل النووية
    Ceci montre bien la nécessité pour les États qui se déclarent touchés par le problème des REG de disposer dans la formule de notification d'une section distincte où ils pourront communiquer des renseignements sur l'assistance aux victimes. UN ويبرز ذلك حاجة الدول التي أعلنت أنها متضررة، إلى قسم خاص في استمارة الإبلاغ تقدم في إطاره معلومات عن مساعدة الضحايا.
    Disant qu'il y a 2 semaines, un mec a demandé de l'aide pour décharger sa voiture. Open Subtitles قالت أنها رأت رجل قبل أسبوعين يسأل عن مساعدة لإنزال صناديق من سيارته
    Cependant, l'incrimination de la migration fait que les navires privés sont plus réticents à aider les migrants en détresse. UN بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de poursuivre et de punir les auteurs de tels actes et d'assister les victimes. UN وحثت اللجنة الحكومة على ملاحقة المخلين بالقانون ومعاقبتهم فضلا عن مساعدة الضحايا.
    Nous pensons également que nous avons la responsabilité d'aider les autres comme nous avons été aidés au cours de ces dernières années. UN إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Il incombe aux bureaux extérieurs du PNUD d'aider les gouvernements à élaborer le programme et à le mettre en oeuvre. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. UN غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف.
    Les Nations Unies portent la responsabilité d'aider les plus défavorisés. UN والأمم المتحدة مسؤولة عن مساعدة من لا تتوافر له نعم كثيرة.
    Il nous incombe maintenant d'aider la nouvelle Libye sur la voie de la transition politique, de la réconciliation et de la reconstruction d'un pays uni. UN والآن ثمة مسؤولية عن مساعدة ليبيا الجديدة لتحقيق التحول السياسي والمصالحة وإعادة الإعمار في بلد موحد.
    Les organes administratifs sont chargés d'aider le Conseil des ministres à s'acquitter de ses tâches. UN واﻷجهزة اﻹدارية مسؤولة عن مساعدة مجلس الوزراء على القيام بمهامه.
    L'analyse des rapports nationaux montrait cependant que ce niveau d'information ne pouvait être atteint par le seul biais des rapports nationaux annuels sur l'assistance aux victimes. UN بيد أنه تبين من تحليل التقارير الوطنية أن هذا المستوى من المعلومات لا يمكن الحصول عليه من خلال الإبلاغ عن مساعدة الضحايا سنوياً عبر التقارير الوطنية.
    Le point de vue de la Coordonnatrice, selon lequel ce questionnaire, utile pour établir une base de connaissances, ne saurait remplacer des rapports annuels détaillés sur l'assistance aux victimes, a été largement partagé. UN وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا.
    Le point de vue de la Coordonnatrice, selon lequel ce questionnaire, utile pour établir une base de connaissances, ne saurait remplacer des rapports annuels détaillés sur l'assistance aux victimes, a été largement partagé. UN وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا.
    Vient toujours le moment où nous devons chercher de l'aide pour appuyer nos efforts intérieurs et pour préserver notre chère démocratie. UN وفي نهاية اﻷمر يجب أن نبحث عن مساعدة لتعزيز جهودنا الداخلية ولدعم ديمقراطيتنا الغضة.
    j'ai détesté voir chaque jour combien j'étais impuissante à aider votre père. Open Subtitles سئمت تذكيري كلّ يوم كم كنت عاجزة عن مساعدة والدكم
    1.1.2 Attribution à l'Assistant principal du Président de la responsabilité au premier chef d'assister le Président pour toutes les questions relatives au Darfour UN 1-1-2 يتحمل كبير مساعدي رئيس الجمهورية المسؤولية الرئيسية عن مساعدة الرئيس فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بدارفور
    Un rapport d'ensemble sur l'aide au déminage fournie par l'Organisation des Nations Unies sera présenté à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN وسوف يقدم تقرير شامل عن مساعدة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    En tant qu'États Membres, acceptons cette responsabilité collective, pour aider l'Organisation à accomplir ce dont elle a le potentiel. UN فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها.
    Le pays accepterait volontiers une assistance technique, technologique et financière, de même qu'une assistance aux victimes et une aide à l'établissement et à l'exécution de programmes de sensibilisation aux dangers des mines. UN وترحب جمهورية بيلاروس بالمساعدات التقنية والتكنولوجية والمالية ذات الصلة، فضلا عن مساعدة الضحايا، وبوضع وتنفيذ برامج للتوعية بخطورة الألغام.
    111. On ne saurait trop louer l'action des entreprises qui ont assumé leurs responsabilités en aidant leurs salariés à échapper à un environnement hostile. UN 111- هذا وإن حرص الشركات الحميد على الوفاء بمسؤولياتها عن مساعدة العاملين لديها على الخروج من بيئة معادية هو أمر جدير بكل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus