"عن مشاعر" - Traduction Arabe en Français

    • des sentiments
        
    • le sentiment
        
    • de sentiments
        
    • l'interprète
        
    • les sentiments
        
    • sentiments de
        
    • a exprimé des
        
    • exprimer
        
    • nos sentiments
        
    • ont exprimé des
        
    • ont exprimé leurs
        
    Cette pratique inspirait à la plupart des orateurs des sentiments mitigés. UN وأعرب معظم المتكلمين عن مشاعر متباينة تجاه هذه الممارسة.
    En fait, on est de plus en plus convaincu que le Conseil devient de moins en moins représentatif et qu'il est de plus en plus détaché des sentiments de la majorité. UN والواقع أن هناك اقتناعا متناميا بأن المجلس يصبح بشكل متزايد أقل تمثيلا وأكثر بعدا عن مشاعر الأغلبية.
    le sentiment de honte associé à la violence quotidienne dans le contexte familial ou sur le lieu de travail doit pouvoir s'exprimer. UN ويلزم التعبير بوضوح عن مشاعر الخجل المرتبطة بالتجاوزات اليومية المرتكبة في إطار الأسرة ومكان العمل.
    Le Rapporteur spécial a relevé la croissance d'actes et d'expressions de sentiments racistes et xénophobes sur des terrains de sport. UN ولاحظ المقرر الخاص تزايد الأفعال والتعابير التي تنم عن مشاعر العنصرية وكراهية الأجانب في الملاعب الرياضية.
    Je suis sûr de me faire l'interprète de tous les membres du Conseil de sécurité en exprimant ma profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Kovanda pour le grand talent diplomatique et la courtoisie sans faille avec lesquels il a dirigé les travaux du Conseil le mois dernier. UN وإنني واثق من أنني أعرب عن مشاعر جميع أعضاء مجلس اﻷمن عندما أعرب عن عميق التقدير للسفير كوفاندا لما أبداه من مهارة دبلوماسية فائقة ولباقة مستمرة أثناء إدارته أعمال المجلس في الشهر الماضي.
    Peut-être qu'ils pensaient que le saucisson d'été se rattraper par les sentiments d'achat d'actions. Open Subtitles ربما ظنوا أن السجق الصيف شأنه أن يعوض عن مشاعر الأسهم.
    Nos sentiments de solidarité et de sympathie accompagnent aujourd'hui le peuple endeuillé de Jordanie. UN فجميعنـا نعرب اليوم عن مشاعر التضامن مع المتفجعين في اﻷردن وعن مؤاساتنا لهم.
    Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن مشاعر قلق مماثلة.
    Monsieur le Président, je vous suis reconnaissant de m'avoir permis d'exprimer les sentiments d'un peuple digne. UN ولكن، سيدي الرئيس، شكري على السماح لي باﻹعراب عن مشاعر شعب نبيل.
    Les politiciens danois, les médias et l'opinion publique ont donné des musulmans une image largement négative, exprimant, d'après plusieurs observateurs, des sentiments antimigrants parmi les plus violents d'Europe. UN وأعطى ما ورد على لسان السياسيين وفي وسائط الإعلام والأحاديث العامة صورة سلبية عامة عن المسلمين اعتبرها مراقبون عديدون تعبيراً عن مشاعر قوية مناهضة للمهاجرين في أوروبا.
    Peu de temps après, le Président Bush a exprimé des sentiments similaires dans un discours prononcé à Whitehall Palace, à Londres. UN وبعد ذلك أعرب الرئيس بوش عن مشاعر مماثلة في خطاب ألقاه في وايتهول بالاس في لندن إذ لاحظ
    Il a toujours exprimé des sentiments d'amitié et de compassion à l'égard du monde musulman et de ses dirigeants à l'occasion de tous les religieux de l'Islam. UN وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية.
    Le Secrétaire général de l'Agence a exprimé des sentiments analogues et a remercié le Secrétaire général de l'Organisation des efforts qu'il avait déployés. UN وأعرب اﻷمين العام للوكالة في رده عن مشاعر مماثلة وشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود في هذا الصدد.
    À notre avis, l'esprit des accords conclus lors du Sommet reflète le sentiment de solidarité existant au sein et entre les pays, et leur intention de réduire les problèmes sociaux aigus que de nombreux pays connaissent. UN وفي رأينا، تعبر روح الاتفاقــات المبرمة في مؤتمر القمة عن مشاعر التضامن داخل كل أمة وفيما بين اﻷمم، وعن عزمها على كبح جماح المشاكــل الاجتماعية الحادة التي تواجه بلدانا كثيرة.
    Il s'agit d'une analyse du comportement humain qui exprime le sentiment des membres du Comité mais qui ne peut s'appliquer telle quelle. UN إنه يمثل تحليلا للسلوك اﻹنساني يعبر عن مشاعر أعضاء اللجنة، ولكن لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات.
    Cette alliance vise à promouvoir la collaboration au sujet d'initiatives propres à surmonter les divisions et les menaces provenant de sentiments d'hostilité qui font naître la violence. UN ويهدف هذا التحالف إلى تعزيز التعاون في المبادرات المصممة لرأب الانقسامات والتصدي للتهديدات الناشئة الناجمة عن مشاعر عدائية تثير العنف.
    Donc ce n'est pas à propos de sentiments toujours présents pour Vincent. Open Subtitles اذا هذا ليس عن مشاعر لم تُحل لـ فينسنت.
    Je crois me faire l'interprète de tous les membres de la Première Commission en transmettant nos remerciements à M. Rajab Sukayri, qui s'est remarquablement acquitté de ses fonctions de Rapporteur de la Première Commission à sa dernière session. UN وإني واثق أني أعبر عن مشاعر جميع أعضــاء اللجنــة عندما أعرب عن شكرنا للسيد رجب الصقيري الذي عمل مقررا للجنة واضطلع بمهام عمله باقتدار خلال الــدورة السابقــة للجنة.
    Je suis certaine de me faire l'interprète de tous les membres du Conseil en exprimant notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Heller pour le grand savoir-faire diplomatique avec lequel il a dirigé les travaux du Conseil le mois dernier. UN وإنني لعلى ثقة بأنني أعبر عن مشاعر جميع أعضاء المجلس عندما أعرب للسفير هيلر عن عميق التقدير على المهارة الدبلوماسية العظيمة التي أظهرها في إدارة دفة أعمال المجلس في الشهر الماضي.
    Elle pense exprimer les sentiments de tous les membres du Comité en regrettant la démission de M. Buergenthal, dont la contribution aux travaux de l'organe était précieuse. UN وأعربت عن مشاعر الأسف لجميع الأعضاء لاستقالة السيد بورغنثال، الذي أسهم إسهاماً قيماً في أعمال اللجنة.
    Ma délégation souhaite également communiquer ses sentiments de reconnaissance et d'estime aux autres juges qui sont ici avec nous. UN ويود وفد بلادي أيضا أن يعبر عن مشاعر الشكر والتقدير للقضاة اﻵخرين الذين هم معنا هنا.
    Il tient également à exprimer ses condoléances sincères à la famille Ordóñez et à la République de Colombie. UN يعرب عن مشاعر اﻷسى البالغ ﻷسرة أوردونيز الموقرة ولجمهورية كولومبيا.
    Certaines représentantes ont exprimé des préoccupations similaires au sujet des institutions internationales et de la prise de décisions au niveau international, y compris au sein du système des Nations Unies. UN وأعربت بعض الممثلات عن مشاعر مماثلة للقلق بشأن المؤسسات الدولية وصنع القرار، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leurs préoccupations devant cet incident. UN وفي مشاورات لاحقة أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن مشاعر القلق إزاء هذا الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus