"عن مصالحهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs intérêts
        
    • leurs propres intérêts
        
    • les intérêts de
        
    Les membres permanents du Conseil doivent faire abstraction de leurs intérêts égoïstes pour se régler sur ceux de la communauté internationale en s'abstenant de toute politique de " deux poids, deux mesures " . UN كما أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمـن يجب أن يتغاضوا عن مصالحهم الضيقة ويعملوا على مراعاة مصالح المجتمع الدولي ككل.
    De tout temps, ils ont donné aux personnes vivant dans la pauvreté et aux groupes sociaux marginalisés l'occasion de s'exprimer, de défendre leurs intérêts, et de prendre les commandes de leur propre vie. UN وما برحت تلك الحركات تتيح تقليديا لمن يعيشون في فقر والجماعات المستبعدة في المجتمع الإعراب عن آرائهم، كما تتيح لهم قدرة أكبر على الإفصاح عن مصالحهم وامتلاك زمام حياتهم.
    Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de mieux se faire entendre et d'être mieux représentés pour défendre leurs intérêts. UN لقد منحت الحركات الاجتماعية تقليديا الفقراء والفئات المستبعدة صوتا أقوى وتمثيلا أوسع في الإعراب عن مصالحهم.
    À cette fin, le Code oblige les Commissaires à déclarer leurs intérêts financiers et leurs activités professionnelles, ainsi que ceux de leur conjoint. UN ولتحقيق هذه الغاية، تفرض مدونة قواعد السلوك على المفوضين وأزواجهم الإعلان عن مصالحهم المالية وأنشطتهم المهنية.
    On a la preuve formelle que, pendant cette période, l'action de l'ex-maire D'Aubuisson fut menée au sein de circuits occultes dans lesquels civils et militaires, y compris des militaires de haut rang, mêlèrent la politique, les assassinats et la défense de leurs propres intérêts économiques. UN وهناك دليل قوي على أن دوبويسون كان يعمل خلال هذه الفترة عن طريق قنوات سرية مزج فيها المدنيون وأفراد القوات المسلحة العاملون والمسرحون بين السياسات وأعمال القتل والدفاع عن مصالحهم الاقتصادية الخاصة في تحمسهم للتصدي للمعارضة السلمية والمسلحة على السواء.
    Je demande à tous les responsables politiques de transcender les intérêts sectaires et individuels et de promouvoir l'avenir et les intérêts de la nation de bonne foi. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية.
    Il leur faut concilier en permanence la nécessité de représenter la position de leur région et celle de défendre leurs intérêts nationaux. UN فيتعين عليهم العمل على تحقيق توازن بين التعبير عن آراء مناطقهم والدفاع عن مصالحهم الوطنية.
    Il ne nous met pas à l'abri de ceux qui s'acharnent à provoquer la mort et la destruction pour défendre leurs intérêts ou promouvoir une cause. UN وهي لا تجعلنا بمعزل عن أولئك المصممين على التسبب في الموت والدمار للدفاع عن مصالحهم أو الترويج لقضية.
    Comme on peut le voir. la législation salvadorienne ne permet pas à des associations solidaristes de représenter les travailleurs ou de défendre leurs intérêts. UN وواضح بالتالي أن التشريع السلفادوري لا يسمح لجمعيات التضامن العمالية بتمثيل العمال أو الدفاع عن مصالحهم.
    Ils ont constitué des communautés forestières pour assurer la défense de leurs intérêts. UN وأنشأ هؤلاء السكان جماعات معنية بالغابات للدفاع عن مصالحهم.
    Personne ne peut demander à certains de renoncer à leurs intérêts fondamentaux, mais personne ne peut non plus accueillir avec plaisir des résultats qui sont déséquilibrés. UN ولا يمكن لأحد أن يطلب من الآخرين أن يتخلوا عن مصالحهم الأساسية، ولا يمكن كذلك توقع أن يرضى أحد بنتائج غير عادلة.
    Dans de nombreux pays développés, des retraités se sont regroupés pour défendre leurs intérêts dans le cadre de programmes publics et privés répondant à leurs préoccupations et pour conseiller individuellement les membres de leur classe d'âge. UN وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، أنشأ كبار السن المتقاعدون منظمات للدفاع عن مصالحهم في البرامج العامة والخاصة التي تؤثر فيهم، وكذلك لتقديم المشورة الشخصية لمن يقعون في فئاتهم العمرية.
    Les autres sont toujours censés être prêts à oublier leurs intérêts nationaux et leurs positions en faveur de ces puissances. UN أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول.
    Au fil des années, l'UNICEF est devenu un dispensateur fiable d'aide à tous les enfants du monde et un défenseur sûr de leurs intérêts. UN وتطورت على مر السنين لتصبح مصدرا يعتمد عليه لتوفير حاجات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم ومُدافعا عن مصالحهم.
    Les autres sont toujours censés être prêts à oublier leurs intérêts nationaux et leurs positions en faveur de ces puissances. UN أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول.
    Les autres sont toujours censés être prêts à oublier leurs intérêts nationaux et leurs positions en faveur de ces puissances. UN أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول.
    Ce n'est que grâce à l'intervention de l'association Avocats Sans Frontières (ASF) qu'un avocat a finalement pu être constitué pour la défense de leurs intérêts. UN وبفضل تدخل جمعية محامون بلا حدود تمكنوا في الأخير من الاستعانة بمحام للدفاع عن مصالحهم.
    Des millions de Russes et de russophones vivent et continueront de vivre en Ukraine, et la Russie protégera toujours leurs intérêts par des moyens politiques, diplomatiques et juridiques. UN إن ملايين الروس والناطقين بالروسية يقيمون في أوكرانيا، وسيبقون فيها. وإن روسيا، على الدوام، ستدافع عن مصالحهم باستخدام الوسائل السياسية والدبلوماسية والقانونية.
    Les OPA se développement rapidement et essayent d'organiser les services pour leurs membres et défendent leurs intérêts. UN تتطور المنظمات المهنية الزراعية بسرعة وتحاول أن تنظم الخدمات لأعضائها وتدافع عن مصالحهم.
    Les enfants ont moins de possibilités que les adultes de défendre vigoureusement leurs propres intérêts et ceux qui sont associés aux décisions qui les concernent doivent connaître précisément leurs intérêts. UN فالفرص المتاحة للأطفال أقل من الفرص المتاحة للبالغين للدفاع بشدة عن مصالحهم ويجب أن يكون الأشخاص الذي يشاركون في اتخاذ قرارات تؤثر على الأطفال مطلعين بشكل صريح على مصالح الأطفال.
    En outre, il importe que le protocole facultatif prévoie la possibilité de présenter une communication " au nom de " car les particuliers sont souvent dans l'impossibilité de défendre leurs propres intérêts par manque de ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأمور الهامة أن يتضمن البروتوكول إجراء تقديم بلاغات " بالنيابة " ، نظرا إلى أن الأفراد لا يمكنهم في العديد من الحالات الدفاع عن مصالحهم بسبب نقص الموارد.
    Parallèlement, le Gouvernement met actuellement en place un bureau des anciens combattants pour défendre les intérêts de ces derniers et leur faciliter l'accès aux programmes d'assistance du Gouvernement. UN وفي الوقت نفسه شرعت الحكومة في إنشاء مكتب لشؤون قدامى المحاربين للدفاع عن مصالحهم وتيسير استفادتهم من برامج المساعدة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus