Il s'agit, dans près de neuf cas sur 10, d'informations non sollicitées, communiquées à l'initiative du pays adressant ces données. | UN | وكانت حوالي 90 في المائة من هذه البيانات المتداولة عبارة عن معلومات قدمت بمبادرات طوعية، أي من جانب المرسل دون طلب. |
, dans lequel il examine les dispositions réglementaires gouvernant la publication d'informations relatives à l'environnement et aux risques sanitaires dans les pays industrialisés. | UN | ويدرس هذا التقرير الخطط المعتادة للكشف عن معلومات المخاطر البيئية والصحية في البلدان الصناعية. |
Par ailleurs, quiconque divulgue des renseignements relatifs aux numéros individuels d'enregistrement contre rémunération encourt désormais des sanctions pénales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر. |
L'objectif visé par ces certificats est de faire obstacle, selon que de besoin, à la divulgation de renseignements confidentiels. | UN | والهدف من هذه الشهادات هو أن تقيم، حسب الاقتضاء، عائقا أمام الكشف عن معلومات معينة بالغة الحساسية. |
Le Bureau garantit une confidentialité stricte et ne peut être contraint de divulguer les informations portées à sa connaissance. | UN | والمكتب يحافظ على السرّية التامة ولا يمكن إرغامه على الكشف عن معلومات وصلت إليه. |
On trouvera ciaprès un aperçu des données budgétaires relatives au MDP pour 2004 et 2005. | UN | وفيما يلي نظرة عامة عن معلومات متعلقة بميزانية الآلية لعامي 2004 و2005. |
Elles concernent notamment des cas d'intimidation et de subornation de témoins ainsi que la divulgation d'informations confidentielles concernant des États et des témoins. | UN | وتشمل هذه الادعاءات ترهيب الشهود ورشوتهم والكشف بصورة غير قانونية عن معلومات سرية تخص الدول أو الشهود على حد سواء. |
Puisque d'autres organisations régionales de gestion des pêches recueillaient des informations similaires, la notification d'informations non recueillies par l'Observatoire des ressources halieutiques pourrait se faire par communication directe avec ces organisations. | UN | وبما أن منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية الأخرى قد جمعت معلومات مماثلة، فإن أسلوب الإبلاغ عن معلومات غير مدرجة في النظام قد يكون عن طريق الاتصال المباشر بتلك المنظمات. |
l'information sur la gouvernance d'entreprise impliquait la publication d'informations très spécifiques sur la gouvernance d'une entreprise. | UN | فكشف البيانات المتعلقة بإدارة الشركات يعنى الكشف عن معلومات محددة بشأن الجوانب المتعلقة بإدارة الشركات داخل المؤسسة. |
17. Les présentations ont débouché sur des débats considérables, mais fort peu d'informations nouvelles ont été obtenues. | UN | ٧١ - وأسفرت اﻹفادات عن مناقشة مطولة وإن لم تسفر إلا عن معلومات ضئيلة جديدة. |
La Chambre préliminaire peut rendre des ordonnances concernant la divulgation d'informations aux fins de l'audience selon qu'il convient en vertu du Statut et du Règlement. | UN | وللدائرة التمهيدية إصدار أوامر بخصوص الكشف عن معلومات ﻷغراض الجلسة بما يتفق مع النظام اﻷساسي والقواعد. |
Elle fournit des renseignements généraux sur les activités ainsi que sur leurs effets et leurs résultats. | UN | وهو يحتوي على معلومات عن خلفية الأنشطة فضلاً عن معلومات عن تأثيرها ونتائجها. |
Le site Web du projet contient des renseignements en suédois facile à lire ainsi que sous d'autres formes. | UN | ويتضمن الموقع الإلكتروني للمشروع معلومات باللغة السويدية سهلة القراءة، فضلا عن معلومات بأشكال أخرى. |
Il ne paraît guère vraisemblable qu'un conflit d'intérêts militaires et humanitaires puisse se produire en exerçant une pression pour que les commandants divulguent des renseignements conservant leur caractère névralgique. | UN | وقد يبدو من غير المحتمل أن ينشأ وضع يكتنفه تناقض بين المصالح العسكرية والمصالح الإنسانية مع ممارسة الضغط على القادة للإفراج عن معلومات تحتفظ بحساسيتها العسكرية. |
La Chambre préliminaire peut rendre des ordonnances concernant la divulgation de renseignements aux fins de l’audience. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات ﻷغراض الجلسة. |
Informations supplémentaires Comme il a été mentionné précédemment, les informations reçues des questionnaires distribués dans le cadre de cette étude n'ont pas suffi à préparer des scénarios globaux. | UN | كما ورد في جزء سابق من التقرير، لم تسفر المعلومات المتلقاة من الاستبيانات الموزَّعة من أجل هذه الدراسة عن معلومات كافية لإعداد سيناريوهات عالمية. |
La difficulté consiste à faire en sorte que des données exactes soient diffusées en temps opportun et sous une forme utilisable. | UN | والمسألة المطروحة هي التحقق من الإفراج عن معلومات دقيقة في الوقت المناسب وفي شكل صالح للاستخدام. |
Je retrace le flux de données du drone par satellite, ok? | Open Subtitles | أعدّ مجرى بيانات عكسى عن معلومات القمر الصناعى عن الطائرة, حسناً؟ |
Il faut présumer que les renseignements sont fournis librement par les personnes prises en charge. | UN | وينبغي الإقرار بأن إفصاح الأشخاص الذين يتلقون العلاجات عن معلومات تخصهم يجري دائماً بصفة اختيارية. |
:: Divulguer ou utiliser irrégulièrement des éléments d'information dont nous aurons eu connaissance dans l'exercice de nos fonctions; | UN | :: نكشف عن معلومات اطلعنا عليها من خلال عملنا أو نستخدمها على الوجه غير السليم |
Le rapport du Secrétaire général nous apprend que des acquis importants ont été obtenus récemment dans la recherche et la diffusion de l'information dans ces domaines. | UN | ونفهم من تقرير الأمين العام أنه قد تم مؤخرا تحقيق إنجازات كبيرة في البحث عن معلومات ونشرها في هذه المجالات. |
53 Il s'agit ici de fournir des informations qualitatives générales. | UN | 53 تستفسر الأسئلة عند هذا المستوى عن معلومات `نوعية` عامة واسعة النطاق. |
Toutefois, ce type d'enquête ne permet pas toujours d'obtenir des informations pertinentes pour l'élaboration des politiques. | UN | وكثيرا ما لا تسفر تلك الدراسات الاستقصائية، سواء في هذه الدراسة أو فيما يماثلها، عن معلومات متصلة بالسياسات. |
Troisième règle du business, trouvez des infos privées sur vos clients, et s'en servir à votre avantage. | Open Subtitles | القاعدة الثالثة في العمل: ابحثي عن معلومات شخصية لعملائك و استخدميها لمصلحتك |
La révision, comme la rédaction des mémoires justifiant l'inscription sur la Liste, a permis de recueillir des informations supplémentaires, mais probablement pas exhaustives, sur les individus et les entités inscrits. | UN | وتمخضت عملية الاستعراض هي وعملية صياغة مسودات الموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة، عن معلومات جديدة عن المدرجين من الأفراد والكيانات، لكنها أقل مما قد يكون متاحا. |
Il est indispensable que les personnes qui ont sciemment et délibérément entravé la bonne administration de la justice rendent compte de leur conduite, notamment lorsqu'elles ont divulgué des informations confidentielles sur des témoins ou en ont intimidé ou suborné certains. | UN | ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم. |
Envoie-moi tes informations de vol par texto et je serai là. | Open Subtitles | أرسلي لي رسالة عن معلومات رحلتك وسوف أكون هناك |