Le même jour il a prié l'État partie de fournir des éclaircissements sur le sort de M. Valetov. | UN | وفي التاريخ نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم توضيح عن مكان وجود السيد فاليتوف. |
Le même jour il a prié l'État partie de fournir des éclaircissements sur le sort de M. Valetov. | UN | وفي التاريخ نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم توضيح عن مكان وجود السيد فاليتوف. |
Seule l'une d'elles, cependant, contenait des informations sur l'endroit où se trouvait la personne disparue en cause. | UN | بيد أن هناك ردا واحدا فقط منها تضمن معلومات عن مكان وجود الشخص المفقود. |
Celui-ci permettrait de gérer efficacement et en toute sécurité les données relatives à l'identité des usagers et de fournir des renseignements plus précis sur le lieu où se trouvent les membres du personnel déployés dans la zone de la mission. | UN | وهو سيدعم التثبت المأمون والفعال من الهوية، كما سيوفر معلومات معززة عن مكان وجود موظفي حفظ السلام داخل منطقة البعثة. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Le requérant a réaffirmé que son oncle était mort après que les autorités eurent essayé de lui faire dire où se trouvait le requérant. | UN | وأكد أن عمه مات بعد أن حاولت السلطات الحصول منه على معلومات عن مكان وجود صاحب الشكوى. |
Il a obtenu des informations sur l'emplacement de certains de ces stocks et a reçu des informations crédibles indiquant qu'une importante quantité d'armes demeurait sous le contrôle d'anciens militaires de haut rang du CNDP. | UN | وحصل الفريق على معلومات عن مكان وجود بعض هذه المخزونات، وتلقى معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا كبيرا من المخزونات لا يزال تحت سيطرة ضباط المؤتمر الوطني السابقين. |
En outre, il constate qu'en dépit de la demande qui lui avait été faite dans la notification adressée conformément à l'article 34, le requérant n'a pas communiqué de renseignements sur l'endroit où se trouvaient ces ressortissants au Moyen-Orient. | UN | ويلاحظ الفريق، بالإضافة إلى ذلك، أن الجهة المطالبة لم تقدم تفاصيل عن مكان وجود الرعايا الكنديين في الشرق الأوسط، على الرغم من ورود طلب بهذا الشأن في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34. |
6.2 Le 10 mars 2008, des journaux ayant rapporté que le jugement initial rendu par la Cour criminelle centrale d'Iraq concernant l'auteur avait été annulé, le Rapporteur spécial a demandé des éclaircissements à l'État partie sur le stade d'avancement de l'affaire et des renseignements concernant le lieu où se trouvait l'auteur. | UN | 6-2 وفي 10 آذار/مارس 2008، وعلى ضوء تقارير صحفية تتحدث عن إلغاء القرار الأصلي الصادر عن المحكمة الجنائية المركزية العراقية بحق صاحب البلاغ، طلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف توضيح مآل هذه القضية وتقديم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ. |
À leur retour dans ce pays, ils ont été interrogés par les autorités iraniennes qui cherchaient à savoir où se trouvait leur père et ce qu'il en était de leur demande d'asile en Turquie. | UN | ولدى عودتهم استجوبتهم السلطات الإيرانية عن مكان وجود الأب وعن طلب اللجوء الذي تقدمت به الأسرة في تركيا. |
La communication indique, en outre, que < < l'autorité gouvernementale compétente s'emploie à faire la lumière sur le sort de M. Bali > > . | UN | ووُضّح أيضاً أن " السلطة المعنية في الحكومة تحاول الكشف عن مكان وجود السيد بالي " . الملاحظات |
Dans sa première réponse, le Gouvernement a fourni des informations sur la deuxième réunion d'information sur les résultats de l'enquête menée par la police afin de faire la lumière sur le sort de M. Somphone. | UN | وفي الرد الأول، قدمت الحكومة معلومات عن الإحاطة الثانية بشأن نتائج التحقيقات التي أجرتها الشرطة للتحري عن مكان وجود السيد سومفون. |
Dans sa seconde communication, le Gouvernement a fourni des informations sur la troisième réunion d'information sur les résultats de l'enquête menée par la police afin de faire la lumière sur le sort de M. Somphone. | UN | وفي الرد الثاني، قدمت الحكومة معلومات عن الإحاطة الثالثة بشأن نتائج التحقيقات التي أجرتها الشرطة للتحري عن مكان وجود السيد سومفون. |
Depuis cette date, sa mère n'avait jamais pu obtenir des autorités des renseignements officiels sur le sort de sa fille, dont l'arrestation n'avait même pas été publiquement reconnue. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تتمكن أمها من الحصول على أي معلومات رسمية من السلطات عن مكان وجود ابنتها ولم تعترف السلطات أبداً باحتجازها رسمياً. |
Des familles de Sahraouis détenus ont affirmé qu'elles n'avaient pas pu obtenir d'informations sur le sort de leur parent, souvent pendant plus de deux semaines. | UN | وأكدت عائلات صحراويين محتجزين أنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات عن مكان وجود ذويهم، لمدة زادت في كثير من الحالات على أسبوعين. |
L'épouse de M. Al Ammari s'est rendue au quartier général de l'Agence de sécurité politique le 6 décembre 2011 au matin en vue d'obtenir des informations sur l'endroit où se trouvait son mari. | UN | 7- وذهبت زوجة السيد العماري إلى مقر جهاز الأمن السياسي صباح يوم 6 كانون الأول/ديسمبر 2011 للاستفسار عن مكان وجود زوجها. |
Dans sa communication, le Gouvernement donnait des détails sur l'arrestation et la remise en liberté ultérieure de Nyendak et de Yama Tsering et des informations sur l'endroit où se trouvait Lo Lo suite à son placement en détention. | UN | وقدمت الحكومة في هذه الرسالة معلومات تفصيلية عن القبض على نينداك وياما تسيرينغ والإفراج عنهما فيما بعد، بالإضافة إلى تقديم معلومات عن مكان وجود لو لو في أعقاب احتجازه. |
Il note également qu'elle a maintes fois contacté la police, le Service de la protection de l'enfance et le Bureau du Procureur régional de Sofia afin d'obtenir des précisions sur l'endroit où se trouvait sa fille et sur son état de santé, et pour protéger les intérêts de celle-ci. | UN | وتلاحظ أيضا أن صاحبة البلاغ اتصلت عدة مرات بالشرطة وإدارة حماية الطفل ومكتب المدعي العام الإقليمي بصوفيا في محاولات للحصول على معلومات عن مكان وجود ابنتها وسلامتها ولحماية مصالح الطفلة. |
Celui-ci permet de gérer en toute sécurité les données relatives à l'identité des usagers et de fournir des renseignements plus précis sur le lieu où se trouvent les membres du personnel des missions de maintien de la paix. | UN | ويدعم هذا النظام إدارة الهوية على نحو مأمون وفعال، ويوفر معلومات محسنة عن مكان وجود أفراد حفظ السلام في الميدان. |
Par ailleurs, elle présentait des idées novatrices concernant des moyens appropriés pour permettre aux États concernés d'avoir accès à des informations sur le lieu où se trouvent les fonds qui leur appartiennent et de recouvrer ces fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت في الدراسة أفكار ابتكارية بشأن السُبل والوسائل التي تمكّن الدول المعنية من الحصول على معلومات عن مكان وجود الأموال التي تخصّها ومن استرداد تلك الأموال. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Le requérant a réaffirmé que son oncle était mort après que les autorités eurent essayé de lui faire dire où se trouvait le requérant. | UN | وأكد أن عمه مات بعد أن حاولت السلطات الحصول منه على معلومات عن مكان وجود صاحب الشكوى. |
Du fait que la disparition de ces équipements et matières peut être importante du point de vue de la prolifération, tout État disposant de renseignements sur l'emplacement de ces articles devrait les communiquer à l'Agence. | UN | وبالنظر إلى أن اختفاء هذه المعدات والمواد قد تكون له أهمية من منظور الانتشار، ينبغي لأي دولة تكون لديها معلومات عن مكان وجود هذه المواد أن تزود الوكالة بتلك المعلومات. |
Sur la question du versement d'une indemnité dans trois affaires (45/1975 Saurez de Guerrero, 161/1983, Herrera Rubio et 195/1985, Delgado Paez), l'État partie a déclaré qu'il ne pouvait donner suite aux recommandations sur ces affaires n'ayant aucune information sur l'endroit où se trouvaient les auteurs. | UN | وفيما يتعلق بدفع التعويض في ثلاث حالات (45/1979، سوريس دي غيريرو، و161/1983، هيريرا روبيو، و195/1985، دلغادو باييس)، أفادت الدولة الطرف أنها لا تستطيع متابعة هذه الحالات لعدم امتلاكها معلومات عن مكان وجود أصحاب البلاغات. |
6.2 Le 10 mars 2008, des journaux ayant rapporté que le jugement initial rendu par la Cour criminelle centrale d'Iraq concernant l'auteur avait été annulé, le Rapporteur spécial a demandé des éclaircissements à l'État partie sur le stade d'avancement de l'affaire et des renseignements concernant le lieu où se trouvait l'auteur. | UN | 6-2 وفي 10 آذار/مارس 2008، وعلى ضوء تقارير صحفية تتحدث عن إلغاء القرار الأصلي الصادر عن المحكمة الجنائية المركزية العراقية بحق صاحب البلاغ، طلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف توضيح مآل هذه القضية وتقديم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ. |
À leur retour dans ce pays, ils ont été interrogés par les autorités iraniennes qui cherchaient à savoir où se trouvait leur père et ce qu'il en était de leur demande d'asile en Turquie. | UN | ولدى عودتهم استجوبتهم السلطات الإيرانية عن مكان وجود الأب وعن طلب اللجوء الذي تقدمت به الأسرة في تركيا. |
230. Le 29 juin 2005, la source a donné des renseignements sur le sort des trois personnes dont la disparition avait été signalée au cours du même mois. | UN | 230- أبلغ المصدر، في 29 حزيران/يونيه 2005، عن مكان وجود ثلاثة أشخاص أُبلغ عن اختفائهم في الشهر نفسه. |