Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
458. S'agissant de l'application du principe, peu de renseignements sur la pratique des États étaient disponibles, et les auteurs étaient divisés. | UN | 458- وفيما يتعلق بتطبيق المبدأ، قال إنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن ممارسات الدول وأنه يوجد انقسام في الآراء النظرية. |
Elle prend note de la demande d'informations sur la pratique des États formulée par la CDI et a l'intention de contribuer au débat. | UN | ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش. |
À ce stade, il conviendrait de poursuivre l'étude de la pratique des États dans ce domaine. | UN | وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان. |
4. Invite de nouveau les gouvernements, relativement au paragraphe 3 ci-dessus, à donner des informations à la Commission concernant la pratique étatique touchant le sujet des < < Actes unilatéraux des États > > ; | UN | 4 - تكرر دعوتها إلى الحكومات، في سياق الفقرة 3 أعلاه لتقديم معلومات إلى لجنة القانون الدولي عن ممارسات الدول بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " ؛ |
III. Informations touchant à la pratique des États au regard des articles relatifs à la responsabilité | UN | ثالثا - معلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Conférence sur les pratiques des États africains dans le domaine du droit de la mer (Université de Virginie, réunion tenue à Lisbonne). | UN | محاضرة عن ممارسات الدول اﻷفريقية في ميدان قانون البحار )جامعة فيرجينيا، اجتماع عقد في لشبونة(. |
Celui-ci a pour but de déterminer s'il est possible de recueillir auprès des États membres du Conseil de l'Europe des données sur la pratique des États concernant la succession d'États et les questions de reconnaissance et de les mettre ensuite à la disposition de tous les États membres. | UN | والهدف من هذا المشروع هو التيقن من امكانية جمع البيانات عن ممارسات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا فيما يتصل بخلافة الدول ومسائل الاعتراف، ثم اتاحة هذه البيانات لجميع الدول اﻷعضاء في المجلس. |
Le CICR continue de recueillir des informations sur la pratique des États en matière de compétence universelle. | UN | 76 - وتواصل اللجنة جمع المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالولاية القضائية العالمية. |
C'est pourquoi l'intervenant exprime l'espoir que le choix de rassembler et d'analyser les informations sur la pratique des États en ce qui concerne le pétrole et le gaz sera réévalué dans l'optique de l'élaboration de directives générales applicables à tous les cas. | UN | وأعرب تبعاً لذلك عن الأمل في أن يعاد تقييم الخيار الداعي إلى جمع وتحليل المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالنفط والغاز، بغية وضع مبادئ توجيهية عامة تنطبق على جميع الحالات. |
Si des renseignements sur la pratique des États seraient utiles, nombre de gouvernements n'ont pu répondre au questionnaire de la CDI, n'ayant pas systématisé leur pratique en ce domaine. | UN | وإذا كانت المعلومات عن ممارسات الدول معلومات مفيدة فإن حكومات كثيرة ترى استحالة الرد على استبيان اللجنة حيث ليس لديها إجراءات منهجية في ذلك المجال. |
Il lui serait aussi utile de recevoir des observations sur la question des exceptions à l'immunité pour les crimes graves au regard du droit international, et des renseignements sur la pratique des États sur toutes les questions abordées dans les trois rapports du Rapporteur spécial. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة. |
Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a donné chaque année dans ses rapports des renseignements sur la pratique des États en matière d'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. | UN | وقام المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي بتضمين تقاريره في كل سنة معلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بتنفيذ الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
76. Il serait utile que la Commission adresse des observations détaillées à la CDI sur le débat qui a eu lieu jusqu'à présent ainsi que des renseignements sur la pratique des États. | UN | 76 - واستطرد قائلا إنه سيكون من المفيد للجنة القانون الدولي أن تتلقى تعليقات مفصلة من اللجنة السادسة على المناقشات التي أجرتها لجنة القانون الدولي حتى الآن، بالإضافة إلى معلومات عن ممارسات الدول. |
La CDI s'est interrogée sur la pratique des États dans des cas où un État soulève une objection à une réserve qu'il juge incompatible avec l'objet et le but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur dudit traité entre lui et l'auteur de la réserve. | UN | وأشار إلى أن لجنة القانون الدولي سألت عن ممارسات الدول في الحالات التي تعترض فيها دولة ما على تحفُّظ تعتبره منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، لكن دون معارضة دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفُّظ. |
Selon une délégation, il était peu probable que le sujet soit mûr pour la codification, étant donné l'insuffisance de la pratique des États. | UN | ومن ثم أعربت إحدى وجهات النظر عن الشك في أن الموضوع جاهز للتدوين بالنظر إلى النقص في المعلومات عن ممارسات الدول. |
Il devrait en outre demander des renseignements plus précis au sujet de la pratique des États sur les aspects de l'acte unilatéral indiqués ci-dessous : | UN | وينبغي كذلك أن يستفسر الاستبيان عن ممارسات الدول بشأن الجوانب التالية من الفعل: |
La représentante de Cuba espère que le Groupe de travail ne se limitera pas à une étude détaillée de la pratique des États sur le sujet car l'approche constructive adoptée par le Rapporteur spécial peut constituer une bonne base pour la poursuite des travaux. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يقتصر الفريق على إجراء دراسة مفصلة عن ممارسات الدول بشأن هذا الموضوع بالنظر إلى أن النهج البناء الذي يتبعه المقرر الخاص يمكن أن يهيئ أساسا قيما للعمل في المستقبل. |
3. Invite de nouveau les gouvernements, relativement au paragraphe 2 ci-dessus, à donner des informations à la Commission concernant la pratique étatique touchant le sujet des < < Actes unilatéraux des États > > ; | UN | 3 - تكرر دعوتها إلى الحكومات، في سياق الفقرة 2 أعلاه، لتقديم معلومات إلى لجنة القانون الدولي عن ممارسات الدول بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " ؛ |
Force est de relever que les débats amples et approfondis au sein de la CDI ont donné lieu à une réflexion générale sur les circonstances excluant l’illicéité, qui a contribué à assouplir certaines positions qui, de l’avis du Gouvernement italien, étaient excessivement radicales et absolument non conformes à la pratique des États. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن المناقشات الواسعة والمتعمقة داخل لجنة القانون الدولي ولّدت تفكيرا عاما عن الظروف النافية للفعل غير المشروع، أسهم في إضفاء مرونة على بعض المواقف التي كانت تتسم، في رأي الحكومة الإيطالية، بجذرية مفرطة وبابتعاد كبير عن ممارسات الدول. |
14. S'agissant de l'échange d'informations sur les pratiques des États en matière d'immatriculation, le Groupe de travail a examiné dans quelle mesure les États immatriculaient les objets spatiaux non fonctionnels. | UN | 14- وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ممارسات الدول في مجال التسجيل، ناقش الفريق العامل مدى تسجيل الدول للأجسام الفضائية غير العاملة. |
Celles-ci continueront de jouer un rôle important dans le traitement et la collecte des informations ainsi que dans la production de rapports sur les pratiques des Etats dans l'application de la Convention. | UN | وستظل اﻷمم المتحـــدة تقوم بدور رئيسي في رصد وجمع المعلومات عن ممارسات الدول في تنفيذ الاتفاقية واﻹبلاغ بها. |