2. Le Groupe d’experts a entamé ses activités le 12 janvier 2009 et a présenté son rapport de mi-mandat en avril 2009 (S/2009/188). | UN | 2 - وبدأ فريق الخبراء عمله في 12 كانون الثاني/يناير 2009 وعرض تقريره عن منتصف المدة في نيسان/أبريل 2009 (S/2009/188). |
23. Le Groupe note à la suite de la recommandation faite dans son rapport de mi-mandat (voir S/2009/188, par. 129) que le poste d’expert en armes reste à pourvoir au sein de la Cellule embargo de l’ONUCI. | UN | 23 - يلاحظ الفريق، متابعة للتوصية الواردة في تقريره عن منتصف المدة (انظر S/2009/188، الفقرة 129)، أن خبيرا في الأسلحة لم ينتدب بعد للعمل في الخلية المعنية بالحظر في البعثة. |
Comme le Groupe l’a noté dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188, par. 52), le déploiement de ces armes représente une menace pour la sécurité publique. | UN | وكما لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188، الفقرة 52)، فإن نشر هذه الأسلحة يشكل تهديدا للسلامة العامة. |
2. Le Groupe s’est mis au travail le 12 janvier 2010 et a présenté son rapport de mi-mandat en avril 2010 (S/2010/179). | UN | 2 - وبدأ فريق الخبراء عمله في 12 كانون الثاني/يناير 2010 وعرض تقريره عن منتصف المدة (S/2010/179) في نيسان/أبريل 2010. |
Le 20 août, en application du paragraphe 2 de la résolution 2138 (2014), le Groupe d'experts a présenté au Comité le bilan à mi-parcours de ses travaux, le rapport correspondant ayant été remis préalablement. | UN | 23 - وفي 20 آب/أغسطس، قدم الفريق إلى اللجنة، عملا بالفقرة 2 من القرار 2138 (2004) إحاطة إعلامية عن منتصف المدة التي رافقها تقديم تقرير بشكل مسبق. |
Il a indiqué dans son rapport de mi-mandat (S/2012/766) qu'il s'attendait à voir une augmentation sensible de l'activité à l'approche de la saison sèche. | UN | وذكر الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/766)، أنه يتوقع رؤية ارتفاع كبير في النشاط مع اقتراب موسم الجفاف. |
Le Groupe d'experts reste d'avis, comme il l'a indiqué dans son rapport de mi-mandat (S/2012/766), que les mesures et les restrictions imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1643 (2005) puis reconduites dans sa résolution 2045 (2012), ne suffisent pas à faire obstacle à la production illicite et au trafic de diamants bruts ivoiriens. | UN | 240 - يؤكد فريق الخبراء آراءه التي عبَّر عنها في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/766) بأن التدابير والقيود المفروضة من قِبَل مجلس الأمن في القرار 1643 (2005)، والتي أعيد تأكيدها مرة أخرى في القرار 2045 (2012)، لا تَحُول حتى الآن دون إنتاج الماس الخام الإيفواري والاتجار به بصورة غير مشروعة. |
Comme le Groupe l’a noté dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188, par. 47), il a interprété ces marques comme étant « Darma, Mali » et a adressé une lettre au Gouvernement malien pour demander des informations sur tous fabricants de ce nom opérant dans ce pays et leurs ventes éventuelles à la Côte d’Ivoire. | UN | وكما لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188، الفقرة 47)، فإنه فسر هذه العلامة على أنها ”دارما، مالي (Darma, Mali)“، وبعث برسالة إلى حكومة مالي طلب فيها معلومات عن أي جهات مصنعة تعمل في البلد تحت هذا الاسم، وعن مبيعاتها المحتملة لكوت ديفوار. |
168. Conformément à ce qui avait été annoncé dans le rapport de mi-mandat du Groupe (S/2009/188, par. 59), le second objectif de la présente section du rapport est d’examiner les réseaux économiques souvent informels qui opèrent dans l’ensemble du pays et génèrent des fonds pouvant être utilisés pour l’achat d’armes et de matériel connexe. | UN | 168 - والهدف الثاني لهذا الفرع، كما هو متوخى في تقرير الفريق عن منتصف المدة S/2009/188)، الفقرة 59) هو البحث في الشبكات الاقتصادية التي تشمل جميع أنحاء البلد وغالبا ما تكون غير رسمية وتسهم بالأموال التي يمكن استخدامها لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
Ainsi que le Groupe l’a relevé dans son rapport de mi-mandat (voir S/2009/188, par. 89 à 91), le système de contrôles internes du Ghana présente certaines lacunes. | UN | وكما ذكر الفريق في تقريره عن منتصف المدة (انظر S/2009/188، الفقرات من 89 إلى 91)، هناك بعض نقاط الضعف التي تعتري نظام غانا للمراقبة الداخلية. |
443. Le Groupe rappelle que dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188), il a estimé que la création d’un territoire douanier unique où les lois seraient appliquées de manière uniforme était une condition préalable fondamentale pour établir un système douanier stable. | UN | 443 - ويذكّر الفريق بما لاحظه في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188) من أن إنشاء إقليم جمركي واحد تطبق فيه قوانين موحدة هو شرط أساسي مسبق لإنشاء نظام جمركي مستقر. |
466. Le Groupe a relevé dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188, par. 101 à 103) la non-utilisation d’un certain nombre de mécanismes d’échange d’informations existant aux niveaux régional et sous-régional. | UN | 466 - أشار الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188، الفقرات من 101 إلى 103) إلى وجود آليات لتقاسم المعلومات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لا تزال غير مستخدمة. |
440. Le Groupe estime que les recommandations qu’il a formulées dans son rapport de mi-mandat (voir S/2010 par. 142 à 156) demeurent valables mais fait valoir que des mesures doivent être prises dans certains domaines relevant de son mandat. | UN | 440 - يعتقد الفريق أن التوصيات الواردة في تقريره عن منتصف المدة ما زالت سارية (انظر S/2010/179، الفقرات من 142 إلى 156)، إلا أنه يشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات في مجالات محددة من ولايته. |
289. Dans son rapport de mi-mandat (S/2013/605), le Groupe a fait état de progrès accomplis dans la détermination de l’empreinte granulométrique des diamants qui seraient d’origine ivoirienne conservés par les douanes maliennes et a annoncé que le rapport final ferait le point sur cette question. | UN | 289 - أبلغ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2013/605) عن حدوث تقدم في تحديد الخصائص الفريدة لكل ماسة من الماس ذي المنشأ الإيفواري المزعوم الموجود في عهدة جمارك مالي وذكر أن التقرير النهائي سيتضمن متابعة لتلك المعلومات. |
495. Le Groupe estime que cette recommandation générale demeure valable, de même que celles qu’il a faites dans son rapport de mi-mandat (voir S/2009/188, par. 123 à 142), mais note la nécessité d’agir dans des domaines spécifiques couverts par son mandat. | UN | 495 - وبالإضافة إلى هذه التوصية العامة، يرى الفريق أن التوصيات الواردة في تقريره عن منتصف المدة (انظر S/2009/188، الفقرات من 123 إلى 142) ما زالت صالحة، لكنه يشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات في مجالات محددة من ولايته. |
Lors des consultations qu'il a tenues le 7 juillet, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur le bilan à mi-parcours de ses travaux demandé par la résolution 1891 (2009), qu'accompagnait un rapport écrit. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 7 تموز/يوليه، استمعت اللجنة إلى إحاطة عن منتصف المدة قدمها فريق الخبراء، على النحو المطلوب في القرار 1891 (2009)، وكانت مقرونة بتقرير خطي. |