"عن مواردها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs ressources
        
    • les ressources naturelles
        
    15. Le Forum a reconnu les problèmes particuliers qui se posent aux petits pays membres en matière de développement ainsi que la limitation de leurs ressources. UN ١٥ - وسلم المحفل بالقيود اﻹنمائية التي ينفرد بمواجهتها اﻷعضاء اﻷصغر فيه، فضلا عن مواردها المحدودة.
    73. Les Parties ont fourni des informations sur leurs ressources forestières, y compris sur les zones de forêts et les espèces qu'elles contiennent. UN 73- وقدمت الأطراف معلومات عن مواردها الحرجية، بما في ذلك بيانات عن المساحات والأنواع الحرجية.
    En principe, les coûts de fonctionnement des organes créés en application d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme doivent être imputés sur le budget ordinaire pour permettre à tous les États, même les plus pauvres, d'adhérer à ces instruments quelles que soient leurs ressources. UN وينبغي من حيث المبدأ أن تغطي الميزانية العادية تكاليف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان كي تمكن جميع الدول، حتى الأكثر فقرا بينها، من أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدات بغض النظر عن مواردها.
    Afin d'obtenir une juste rémunération pour leurs ressources biogénétiques, les pays en développement ont également demandé une modification de l'Accord afin de l'aligner pleinement sur la Convention sur la diversité biologique. UN وأشار إلى أن البلدان النامية، وهي تسعى للحصول على تعويض عادل عن مواردها الوراثية البيولوجية، تسعى أيضا إلى تعديل الاتفاقية لكي تتوافق تماما مع اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Pour que les espaces océaniques et côtiers, leurs ressources et les services environnementaux qu'ils fournissent puissent être intégrés au développement du pays, il faut disposer d'une série d'instruments permettant en principe de lancer et d'entretenir la dynamique de la planification à long terme. UN يتطلب إدماج المناطق المحيطة والساحلية، فضلا عن مواردها وخدماتها البيئية في تنمية البلد مجموعة من الأدوات التي تتيح إمكانية البدء في عمليات التخطيط الطويل الأجل ومواصلتها.
    Les incertitudes juridiques actuelles faisaient que certaines pratiques compromettaient les intérêts des populations autochtones et menaçaient leurs savoirs traditionnels ainsi que leurs ressources génétiques. UN وإن عدم اليقين القانوني السائد حالياً هو الذي يجيز القيام بممارسات تضر بمصالح الشعوب الأصلية وتهدد معارفها التقليدية فضلاً عن مواردها الجينية.
    L'accord proposé pour un système mondial d'accès et de partage des avantages (APA) lors de la prochaine Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique (CDB) pourrait aider à récompenser les collectivités locales pour leurs ressources génériques, et à créer des mesures d'incitation à la conservation de la biodiversité. UN ومن شأن الاتفاق المقترح لإقامة نظام دولي للحصول على المنافع وتقاسمها الذي سيقدم في المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أن يساعد على تعويض المجتمعات المحلية عن مواردها الجينية، وإيجاد حوافز لحفظ التنوع البيولوجي.
    Les projets devraient être axés principalement sur la situation à l'égard de la Convention, car les synergies avec d'autres instances telles que l'OMS ou la FAO devraient respecter leurs mandats et compétences particuliers et tenir compte de leurs ressources limitées. UN وينبغي للمشاريع إعطاء الأولوية لسياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية، نظراً إلى أن التآزر مع المنتديات الأخرى، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة الأغذية والزراعة، يجب أن يراعي اختلاف ولاياتها واختصاصاتها، فضلاً عن مواردها المحدودة.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique font de leur mieux pour gérer leurs ressources marines uniques de façon responsable. UN 10 - واستطرد قائلاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ تبذل أقصى ما في وسعها لتكون رائدة قيِّمة مسؤولة عن مواردها البحرية الوحيدة.
    Les ONG ne sont pas soumises à des contraintes de financement. Elles sont toutefois tenues de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur et de faire connaître leurs ressources et dépenses car les groupes terroristes sont connus pour utiliser les ONG et les organisations sans but lucratif pour blanchiment d'argent et pour financer leurs activités illégales. UN وأضاف قائلاً إن المنظمات غير الحكومية لا تخضع لقيود بالنسبة للتمويل؛ غير أنه يتعيّن عليها أن تسجّل نفسها لدى وزارة الداخلية وأن تبلّغ عن مواردها ونفقاتها وذلك لأنه من المعروف أن الجماعات الإرهابية تستخدِم المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح لغسل الأموال وتمويل أنشطتها غير المشروعة.
    Conscient des contraintes que leur imposent leurs ressources financières et humaines limitées, les gouvernements des petits États insulaires en développement se tournent de plus en plus vers la coopération régionale et sous-régionale pour mettre en place et renforcer les institutions et les capacités administratives nationales. UN ٨ - وإدراكا منها للقيود الناشئة عن مواردها المالية والبشرية المحدودة، أبدت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية اهتماما أكبر بالتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل بناء وتعزيز المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية.
    Les Îles Cook et Kiribati ont dit ne pas disposer de données complètes sur leurs ressources en eau, attribuant cette carence au manque de personnel qualifié (COK) et à une recherche insuffisante (KIR). UN وتقول جزر كوك وكيريباتي بأنه لا تتوفر بيانات كاملة عن مواردها المائية. وقد عزت ذلك إلى عدم توفر الموظفين المؤهلين (جزر كوك) وعدم كفاية البحوث في هذا المجال (كيريباتي).
    48. À l'autre extrême, on trouve les pays qui disposent de données quantifiées insuffisantes sur leurs ressources naturelles et dont les populations pratiquent une agriculture de subsistance complétée par les envois de fonds de membres de la famille qui exercent un emploi rémunéré ailleurs. UN ٤٨ - وفي الطرف اﻵخر توجد بلدان لديها القليل من المعلومات الكمية عن مواردها الطبيعية ويمارس سكانها زراعة الكفاف الى جانب التحويلات النقدية التي يحصلون عليها من أفراد أسرهم الذين يعملون بأجر في أماكن أخرى.
    . A ce propos, il convient de prêter plus d'attention aux petites et moyennes entreprises dont les besoins particuliers, découlant surtout de leurs ressources financières et de gestion plus limitées et d'une information insuffisante, peuvent appeler des concours additionnels, peut-être même des incitations financières, par exemple des coentreprises. UN وفي هذا السياق، يحتاج اﻷمر الى ايلاء اهتمام خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي قد تتطلب احتياجاتها الخاصة - الناشئة، الى حد بعيد، عن مواردها المالية والادارية المحدودة بقدر أكبر وعدم كفاية معلوماتها - مساعدة اضافية، وربما أيضا تقديم حوافز مالية منها، على سبيل المثال، المشاريع المشتركة.
    4. Réaffirme la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN 4 - تؤكد من جديد قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان الأصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية، بما يضر بمصالحها وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    4. Réaffirme la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à empêcher ceux-ci d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN 4 - تؤكد من جديد قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان الأصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية، بما يضر بمصالحها وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    4. Réaffirme la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN 4 - تؤكد من جديد قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان الأصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية، بما يضر بمصالحها وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    4. Réaffirme la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN 4 - تؤكد من جديد قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان الأصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية، بما يضر بمصالحها وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    4. Réaffirme la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à empêcher ceux-ci d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN ٤ - تؤكد من جديد قلقها إزاء أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان اﻷصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية بما يضر بمصالحها، وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    4. Réaffirme la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à empêcher ceux-ci d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN 4 - تؤكد من جديد قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان الأصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية، بما يضر بمصالحها وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    Les décisions politiques qui retentissent sur l'utilisation des ressources des montagnes se prennent habituellement dans des structures de pouvoir physiquement éloignées des communautés montagnardes, marginalisées politiquement, qui ne reçoivent pas une rémunération suffisante pour les ressources naturelles, les services et la production qui en proviennent. UN إن القرارات الخاصة بالسياسة والتي تؤثر على استخدام الموارد الجبلية تتخذ عامة في مراكز السلطة بعيدا عن المجتمعات الجبلية، التي كثيرا ما تُعاني من التهميش السياسي وتتلقى ما لا يكفي من التعويض عن مواردها وخدماتها ومنتجاتها الجبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus