"عن موقفه" - Traduction Arabe en Français

    • sa position
        
    • la position
        
    • son attitude
        
    Elle se réserve donc le droit d'indiquer plus tard sa position définitive. UN وعليه، يحتفظ وفد بلدي بحق التعبير عن موقفه في مرحلة لاحقة.
    Cela a conduit la délégation russe à réserver sa position à l'issue des consultations relatives aux documents finaux. UN كل هذا دعا الاتحاد الروسي إلى الاحتفاظ بحقه في اﻹعراب عن موقفه عندما انتهت المشاورات المتعلقة بالوثائق الختامية.
    Ma délégation a maintes fois fait connaître sa position au sujet du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement. UN وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    En l'occurrence, sa délégation ne pouvait que réaffirmer la position qu'elle avait déjà exprimée, selon laquelle les définitions étaient plutôt du ressort de la législation nationale. UN ولا يسع وفده في هذه الظروف إلا أن يكرر الإعراب عن موقفه السابق، الذي مؤداه أن من الأفضل أن تترك التعاريف ليضعها القانون الوطني.
    Plutôt que de faire obstruction à un règlement du problème chypriote, M. Denktas devrait renoncer à son attitude négative et coopérer de bonne foi afin que puisse être trouvé un règlement juste et pratique de ce problème, sur la base des résolutions de l’ONU. UN وبدلاً من أن يكون السيد دينكتاس قوة معرقلة لحل المشكلة القبرصية ينبغي عليه أن يتخلى عن موقفه السلبي ويتعاون بنية سليمة للتوصل الى تسوية عادلة وعملية للمشكلة القبرصية تستند الى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, la délégation russe exposera sa position sur la question lorsque la CDI aura élaboré des dispositions suffisamment détaillées. UN غير أن وفده سيعبر عن موقفه من هذه المسألة عندما تصوغ لجنة القانون الدولي أحكاما مفصلة بالقدر الكافي.
    Il a ajouté que la délégation chinoise avait à maintes occasions, lors des sessions précédentes, fait connaître sa position et ses vues sur les points du projet de déclaration qui la préoccupaient et qu'il ne s'y attarderait donc pas de nouveau. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب بوضوح في مناسبات عديدة أثناء الدورات السابقة عن موقفه وآرائه بشأن المسائل الذات الصلة التي تبعث على القلق بالنسبة لوفده في مشروع الإعلان وأنه لن يضيع الوقت في الإسهاب فيها.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à cette réunion, l'Union européenne présente de façon détaillée sa position sur la question. UN فقد قدم بيان الاتحاد الأوروبي في تلك الجلسة نظرة شاملة عن موقفه إزاء هذا البند.
    La délégation russe a maintes fois expliqué sa position sur cette solution technique. UN وعبّر الوفد الروسي مراراً عن موقفه إزاء هذا الحل التقني.
    S'agissant du programme de travail, qui est complet et équilibré, ma délégation a déjà indiqué sa position au cours de séances précédentes. UN أما برنامج العمل الذي يتميز بالشمولية والتوازن، فقد عبر وفد بلدي فعلاً عن موقفه منه في دورات سابقة من مؤتمر نزع السلاح.
    La délégation du Royaume-Uni a présenté sa position de manière relativement détaillée au sein du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد أعرب وفد المملكة المتحـــدة عن موقفه ببعض التفصيل في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    La délégation libanaise a fait connaître a plusieurs reprises sa position en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد أعلن وفد بلادي في مناسبات عديدة عن موقفه فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Il se réserve par conséquent le droit d'exprimer sa position lorsque la question sera abordée à l'Assemblée générale. UN وقال إن وفد بلده يحتفظ، بالتالي، بحقه في اﻹعراب عن موقفه عند مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة.
    Ma délégation a présenté très clairement sa position à ce sujet à de nombreuses reprises. UN وعبر وفد بلدي عن موقفه في هذا الصدد بوضوح شديد في مناسبات سابقة.
    Ils devraient utiliser tous les moyens possibles pour persuader la partie turque d'abandonner sa position intransigeante. UN ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد.
    Ce processus a effectivement été mené, et la société civile a eu pleinement l'occasion d'exposer sa position concernant la ratification de différents instruments internationaux. UN وقد نُفذت هذه العملية وأُتيح للمجتمع المدني حيز شاسع للإعراب عن موقفه بخصوص التصديق على صكوك دولية مختلفة.
    Ni l'une ni l'autre n'était prête à modifier sa position sur la question fondamentale de la souveraineté du Kosovo, ce qui est regrettable, un règlement négocié étant dans l'intérêt supérieur des deux parties. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. وهذا أمر يدعو للأسف، لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات يصب في مصلحة الطرفين.
    Ainsi, aucune des parties en présence n'aurait à renoncer à sa position initiale. UN وبالتالي، فإنه لن يتعين على أي طرف من الأطراف ذات المصلحة العدول في هذه المرحلة عن موقفه الأصلي.
    L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée a adopté ladite résolution. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus