Mme Schöpp-Schilling demande une information sur les résultats des mesures prises et sur la situation actuelle des femmes âgées, y compris celles vivant en maison de retraite. | UN | وطلبت معلومات عن نتائج التدابير المعتمدة وعن الحالة الراهنة للمسنات، بما في ذلك المسنات اللاتي يعشن في دور العجزة. |
Il lui demande en outre de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour sur les résultats des mesures adoptées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدَّثة عن نتائج التدابير المعتمدة. |
Il souhaiterait également obtenir des renseignements détaillés sur les résultats des mesures prises par le gouvernement pour faire face à ce phénomène, notamment sur les services, les moyens de réadaptation et les recours offerts aux victimes. | UN | كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des statistiques détaillées et une analyse des résultats des mesures prises pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et à l'information, y compris en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de procréation et la planification familiale, ainsi que les effets de ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي إحصاءات مفصلة ومعلومات تحليلية عن نتائج التدابير المتخذة لتحسين حصول المرأة على الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة، بما فيها ما يتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وعن أثر هذه التدابير. |
Le prochain rapport périodique de l'État partie devrait contenir des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles victimes du proxénétisme en Slovaquie ainsi que sur les résultats de mesures prises. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية عن حالة النساء والفتيات المتاجر بهن في سلوفاكيا، وكذلك عن نتائج التدابير المتخذة. |
Il déclare préoccupante l'absence, dans le rapport de l'État partie, d'informations touchant les résultats des mesures prises pour donner effet aux articles 4, 5 et 6 de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن نتائج التدابير المعتمدة ﻹعمال المواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Il souhaiterait également obtenir des renseignements détaillés sur les résultats des mesures prises par le Gouvernement pour faire face à ce phénomène, notamment sur les services, les moyens de réadaptation et les recours offerts aux victimes. | UN | كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم. |
Les vues qu’il avait exprimées alors restent valables, et il recommande à l’Administrateur du PNUD de présenter au Conseil d’administration, par l’intermédiaire du Comité consultatif, un rapport sur les résultats des mesures prises pour donner suite aux recommandations et observations que lui-même et le Comité des commissaires aux comptes avaient formulées précédemment sur cette question. | UN | وترى اللجنة أن تلك اﻵراء ما زالت صالحة وتوصي بأن يقدم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المجلس التنفيذي، من خلال اللجنة الاستشارية، تقريرا عن نتائج التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات والملاحظات التي سبق أن قدمتها اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه المسألة. |
L'État partie est également prié de fournir des informations sur les résultats des mesures prises en vue d'augmenter les possibilités d'emploi dans le secteur formel et de prendre des mesures visant à réduire le secteur informel. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لزيادة فرص التوظيف في القطاع الرسمي، واتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص القطاع غير الرسمي. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations détaillées et des statistiques à jour sur le phénomène de la violence à l'encontre des femmes en Bolivie et sur les résultats des mesures prises en vue de s'attaquer à ce grave problème. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن آخر الإحصاءات المتعلقة بظاهرة العنف ضد المرأة في بوليفيا، فضلاً عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
Elle a demandé des précisions sur les résultats des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier l'assistance apportée aux mineurs et aux femmes victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle. | UN | وسألت إسبانيا عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما المساعدة المقدمة إلى الأحداث والنساء من ضحايا الاتجار بغرض الاستغلال الجنسي. |
Il y a une surproduction de documents et plans de ce type, un manque de répartition précise des responsabilités et des compétences, ainsi que l'absence d'un mécanisme cohérent de mise en œuvre et d'établissement de rapports sur les résultats des mesures et activités prévues. | UN | وهناك إسراف في إصدار وثائق وخطط من هذا القبيل، وافتقار إلى التوزيع الدقيق للمسؤوليات والكفاءات، وكذلك عدم وجود إطار متماسك للتنفيذ والإبلاغ عن نتائج التدابير والأنشطة المخططة. |
Veuillez fournir des informations sur les résultats des mesures décrites dans le rapport (CEDAW/C/ALB/3, par. 69 à 77), entreprises pour lutter contre ces attitudes, et indiquer si on a eu recours à des stratégies bien définies et à des indicateurs mesurables de manière à évaluer les progrès accomplis. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نتائج التدابير المشار إليها في التقرير [CEDAW/C/ALB/3، الفقرات من 69 إلى 77] والتي اتخذت للتغلب على هذه المواقف، وبيان ما إذا كانت قد استخدمت استراتيجيات واضحة ومؤشرات قابلة للقياس لتقييم ما تحقق من تقدم. |
Il le prie en outre de fournir des renseignements sur les résultats des mesures prises pour combattre la traite et sur les difficultés rencontrées (art. 10). | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن نتائج التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار بالبشر والصعوبات التي واجهتها (المادة 10). |
26. Fournissez des informations détaillées, notamment des statistiques, sur les résultats des mesures adoptés pour améliorer la situation des femmes autochtones visée dans l'encadré 3 du rapport. | UN | 26 - يرجى تقديم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، عن نتائج التدابير المتخذة لتحسين ظروف نساء الشعوب الأصلية على النحو المبين في الإطار 3 من التقرير. |
Il invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les résultats des mesures prises pour lutter contre le tabagisme, des données ventilées sur l'état de santé mentale des femmes et des filles dans l'État partie, et des informations sur les mesures qu'il a prises pour y remédier et en particulier sur l'accès aux services compétents. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لحل مشاكل التدخين، وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة الصحة النفسية للنساء وصغار الفتيات في لكسمبرغ، ومعلومات عن كيفية مواجهة الدولة الطرف لهذا الوضع، وخصوصا توفير الفرص لهن للحصول على الخدمات ذات الصلة. |
Il invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les résultats des mesures prises pour lutter contre le tabagisme, des données ventilées sur l'état de santé mentale des femmes et des filles au Luxembourg, et des informations sur les mesures qu'il a prises pour y remédier et en particulier sur l'accès aux services compétents. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لحل مشاكل التدخين، وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة الصحة النفسية للنساء وصغار الفتيات في لكسمبرغ، ومعلومات عن كيفية مواجهة الدولة الطرف لهذا الوضع، وخصوصا توفير الفرص لهن للحصول على الخدمات ذات الصلة. |
Elle demande ce qui a été fait pour sensibiliser les femmes à leurs droits en tant qu'usagères des services sanitaires ou pour adopter une loi de protection des droits des femmes en matière de santé, ainsi que des informations sur les résultats des mesures que le Gouvernement s'est engagé à prendre concernant la stérilisation forcée. | UN | واستعلمت عما إذا كانت تبذل الجهود لتوعية النساء بحقوقهن كمستفيدات من خدمات الرعاية أو لسنّ قانون لحماية حقوق المرأة في مجال الصحة، كما طلبت معلومات عن نتائج التدابير التي تعهدت الحكومة باتخاذها بالنسبة لإكراه المرأة على تعقيم نفسها. |
La Grèce a demandé de plus amples informations sur les résultats des mesures prises pour garantir l'égalité des chances et l'inclusion sociale aux personnes handicapées, ainsi que sur la restitution de terres appartenant aux peuples autochtones. | UN | 30- وطلبت اليونان الحصول على مزيد من المعلومات عن نتائج التدابير المتخذة لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بفرص متساوية والاندماج في المجتمع، وعن ردِّ الأراضي إلى أصحابها من الشعوب الأصلية. |
Le Comité consultatif a recommandé que l'Administrateur du PNUD rende compte au Conseil d'administration des résultats des mesures prises pour mettre en oeuvre les recommandations passées et que ce rapport soit soumis à la Cinquième Commission conjointement avec les prévisions budgétaires du PNUD pour l'exercice biennal 2000-2001 (A/53/53, par. 51). | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن يقدم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة وأن يقدم التقرير إلى اللجنة الخامسة بالاقتران مع تقديرات ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ )A/53/513، الفقرة ٥١(. |
Le prochain rapport périodique de l'État partie devrait contenir des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles victimes du proxénétisme en Slovaquie ainsi que sur les résultats de mesures prises. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية عن حالة النساء والفتيات المتاجر بهن في سلوفاكيا، وكذلك عن نتائج التدابير المتخذة. |
Il déclare préoccupante l'absence, dans le rapport de l'État partie, d'informations touchant les résultats des mesures prises pour donner effet aux articles 4, 5 et 6 de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن نتائج التدابير المعتمدة ﻹعمال المواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |