"عن نطاق سيطرة" - Traduction Arabe en Français

    • de la volonté
        
    • le spectre du seul
        
    • échappent au contrôle
        
    • échappe au contrôle
        
    • la sphère de contrôle
        
    Elle a ajouté que l'exécution du budget était tributaire d'un certain nombre de facteurs, dont les décisions du Conseil de sécurité et des événements indépendants de la volonté des missions. UN كما علقت بأن التنفيذ الفعلي للميزانية يتأثر بعدد من العوامل، منها قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    Pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité il a été impossible d'appliquer ce système, mais le Comité espère qu'une version modifiée pourra être adoptée dans le futur. UN وقد كانت المسائل الخارجة عن نطاق سيطرة اللجنة تعني أنه من المستحيل بدء العمل بهذا النظام، لكن الأمل معقود على أن تُعتمد نسخة معدلة منه في المستقبل.
    Il a de plus été noté que d'autres facteurs ne dépendaient pas de la volonté des bureaux de pays, par exemple la situation politique et économique du pays. UN ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Les défis dépassent cependant le spectre du seul secteur de l'enseignement. UN إلا أن هناك تحديات تخرج عن نطاق سيطرة قطاع التعليم.
    Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    Les risques d'infection par le VIH et la vulnérabilité au virus sont généralement déterminés par des forces sociales et des acteurs structurels d'envergure indépendants de la volonté des individus. UN 43 - وكثيرا ما يرتهن خطر التعرض للإصابة بالفيروس بقوى اجتماعية واسعة وعوامل هيكلية تخرج عن نطاق سيطرة الأفراد.
    Les variations des taux d'inflation sont dues à des circonstances indépendantes de la volonté du Secrétaire général ou de l'Assemblée générale. UN 171 - وترجع التغييرات في معدلات التضخم إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرة الأمين العام أو الجمعية العامة.
    La livraison tardive des traductions était, dans la plupart des cas, due à des raisons indépendantes de la volonté des vacataires et tenait en fait à la marge de manœuvre que le Département devait se donner pour que les documents urgents puissent être traduits à temps; UN ففي معظم الحالات، كان التأخر في تسليم النصوص المترجمة تحريريا يرجع إلى عوامل تخرج عن نطاق سيطرة المتعاقد، وإن كانت تتيح للإدارة المرونة التي تشتد الحاجة إليها لتجهيز الوثائق العاجلة؛
    La santé et la productivité de la forêt sont influencées par plusieurs facteurs qui sont indépendants de la volonté des petits propriétaires de forêt et des collectivités locales. UN 31 - تتأثر صحة الغابات وإنتاجيتها بعدد من العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرة الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات.
    Si toutefois l'absence est, de l'avis du Secrétaire général, imputable à des circonstances indépendantes de la volonté du fonctionnaire, et si celui-ci a accumulé des jours de congé annuel à son crédit, les jours d'absence sont simplement déduits de ce congé annuel; UN على أنه إذا رأي الأمين العام أن التغيب قد حدث لأسباب تخرج عن نطاق سيطرة الموظف، وأن الموظف قد استحق إجازة سنوية تحتسب فترة الغياب من تلك الإجازة؛
    Comme lors de l'exercice 2003, il est probable que les crédits ouverts à certains chapitres du budget approuvé de 2004 ne seront pas suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal. UN 1 - كما حدث في الفترة المالية لعام 2003، من المتوقع ألا تكفي الاعتمادات المخصصة في إطار بنود معينة من الميزانية المعتمدة لعام 2004 لتغطية نفقات تلك الفترة، لأسباب خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، هي:
    Si toutefois l'absence est, de l'avis du Secrétaire général, imputable à des circonstances indépendantes de la volonté du fonctionnaire, et si celui-ci a accumulé des jours de congé annuel à son crédit, les jours d'absence sont simplement déduits de ce congé annuel; UN على أنه إذا رأي الأمين العام أن التغيب قد حدث لأسباب تخرج عن نطاق سيطرة الموظف، وأن الموظف قد استحق إجازة سنوية تحتسب فترة الغياب من تلك الإجازة؛
    De nombreux facteurs indépendants de la volonté du Tribunal expliquent qu'une salle n'est pas occupée - parmi lesquels la non-comparution de témoins pour raisons de santé ou du fait des retards dus aux déplacements, ou encore les ajournements sollicités par les différentes parties. UN فهناك عدد كبير من العوامل، يتراوح بين عدم قدرة الشهود على المثول أمام المحكمة كما هو مقرر لأسباب صحية أو لدواعي التأخر في السفر، والتأجيل الذي يتم بناء على طلب مختلف الأطراف، وهي أسباب تخرج عن نطاق سيطرة المحكمة ولكنها تؤدي إلى عدم استخدام إحدى غرف المحكمة.
    Le Comité comprend que des facteurs indépendants de la volonté du Gouvernement gabonais aient empêché une délégation de l'État partie d'être présente lors de l'examen du rapport, et il se félicite des réponses données oralement par les représentants de l'État partie ultérieurement et de l'intention du Gouvernement gabonais de renouer le dialogue avec le Comité. UN ولئن كانت اللجنة تدرك أن عوامل خارجة عن نطاق سيطرة حكومة غابون حالت دون حضور وفد للدولة الطرف أثناء النظر في التقرير فإنها ترحب بالردود الشفوية التي قدمها ممثل الدولة الطرف لاحقا، وباستعداد حكومة غابون لاستئناف حوارها مع اللجنة.
    Il convient cependant de noter que les retards enregistrés dans la publication des résultats sont parfois provoqués par des facteurs indépendants de la volonté du secrétariat de la Commission et peuvent être dus, par exemple, aux carences de la coordination dans certains lieux d'affectation, notamment à des lenteurs dans la réalisation des enquêtes et la transmission des documents à la Commission. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن تأخر نشر النتائج يرجع أحيانا إلى عوامل تخرج عن نطاق سيطرة أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، منها مثلا عدم التعاون من جانب مراكز العمل في أداء دورها التنسيقي، بما في ذلك التأخر في إجراء الدراسات الاستقصائية وإحالة النتائج إلى اللجنة.
    Ce budget tient compte de l'augmentation des dépenses statutaires, indépendante de la volonté du FNUAP, de 19,6 millions de dollars (7,6 %), dont il faut déduire 4,9 millions de dollars (1,9 %) de diminutions en volume. UN والميزانية تعكس زيادات قانونية في التكلفة تخرج عن نطاق سيطرة الصندوق بقيمة قدرها 19.6 مليون دولار، أي بنسبة 7.6 في المائة، وهي زيادات عادلتها جزئياً انخفاضات قيمتها 4.9 مليون دولار، أي بنسبة 1.9 في المائة.
    La diminution des dépenses constatée au titre des services d'interprétation et de traduction est principalement due à un nombre d'audiences moins élevé que prévu au cours de l'exercice biennal, et ceci en raison des délais prescrits par le règlement de procédure et de preuve et de diverses circonstances indépendantes de la volonté du Tribunal, qui expliquent le retard pris dans le déroulement des procès. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أساساً إلى قلة نشاط المحاكمات خلال فترة السنتين عما كان متوقعاً نتيجة للأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، مما أدى إلى تأخيرات في الجدول الزمني للمحاكمات.
    La diminution s'explique principalement par le changement de la date anticipée d'achèvement de certains procès pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal, en conséquence de quoi le nombre des témoins, des personnels de soutien et des personnes à leur charge les accompagnant à La Haye a été moins élevé que prévu. UN 14 - يُعزى الانخفاض أساساً إلى تغييرات في تواريخ الإنجاز المتوقعة للمحاكمات بسبب عوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة. ونتيجةً لذلك، سافر عدد أقل من الشهود والأشخاص المساندين والمُعالين إلى لاهاي.
    Les défis dépassent cependant le spectre du seul secteur de l'enseignement. UN إلا أن هناك تحديات تخرج عن نطاق سيطرة قطاع التعليم.
    Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    Il serait donc inconstitutionnel que le budget judiciaire échappe au contrôle du gouvernement, une réalité qui n'est guère conforme au Pacte. UN ومن ثم، فخروج ميزانية السلطة القضائية عن نطاق سيطرة الحكومة مسألة غير دستورية، تهدد الامتثال للدستور.
    L'opinion dominante a été qu'il ne devrait pas être nécessaire de ménager une telle faculté dans la loi type puisque le paragraphe 1 de l'article 14 portait essentiellement sur le fait que le message de données sortait de la sphère de contrôle de l'initiateur. UN وكان الرأي السائد أنه لا حاجة الى أن يتوخى القانون النموذجي مثل ذلك الخيار، حيث أن الفقرة ١ من المادة ١٤ تركز على رسالة البيانات التي تخرج عن نطاق سيطرة المُصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus