"عن نفس الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • pour la même période
        
    • par rapport à la même période
        
    • pour cette même période
        
    • pour le même exercice
        
    • pendant la même période
        
    • par rapport à la période correspondante
        
    • sur la même période
        
    • pour cette période s
        
    Si ce n'est pas le cas, l'offre risque de fondre avec un volume compris entre 250 et 450 millions de tonnes d'équivalent CO2 à peine pour la même période. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإن العرض قد يتقلص إلى ما يعادل 250 و450 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون عن نفس الفترة.
    De même, le Gouvernement grec a généreusement offert à ladite Force une contribution volontaire de 6,5 millions de dollars pour la même période. UN وبالمثل عرضت الحكومة اليونانية بسخاء تقديم إسهام طوعي لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بما مقداره ٦,٥ مليون دولار عن نفس الفترة.
    Durant les trois premiers trimestres de 2002, on comptait 5 275 nouvelles sociétés enregistrées, soit une baisse de 21 %, par rapport aux 6 680 enregistrements dénombrés pour la même période en 2001. UN وقد بلغ عدد الشركات المسجلة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2002، 275 5 شركة بانخفاض بنسبة 21 في المائة عن نفس الفترة من عام 2001 حيث بلغ 680 6 تسجيلا.
    Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. UN ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم.
    Les contributions reçues pour cette même période s'élevant à 93 873 157 dollars, le déficit se chiffrait à 59 962 047 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة مبلغ ١٥٧ ٨٧٣ ٩٣ دولارا، مما يمثل نقصا قدره ٠٤٧ ٩٦٢ ٥٩ دولارا.
    Le contrôle a été effectué au siège du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Genève et dans ses bureaux au Kenya (pour la Somalie) et en Ouganda pour le même exercice. UN وأجريت عملية المراجعة في مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، وفي مكتبيها في كينيا (للصومال) وأوغندا عن نفس الفترة.
    Les contributions reçues pendant la même période se sont élevées à 2 406 520 dollars, soit un moins-perçu de 3 285 671 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٥٢٠ ٤٠٦ ٢ دولارا، مما يمثل نقصا مقداره ٦٧١ ٢٨٥ ٣ دولارا.
    Près de 17 000 demandeurs d'emploi autochtones ont eu recours à l'assistance intensive, ce qui représente une progression de 21 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente. UN وبدأ ما يقرب من 000 17 من السكان الأصليين الباحثين عن عمل المشاركة في برنامج المساعدة المكثّفة مع تحسن بنسبة 21 في المائة عن نفس الفترة من العام السابق.
    Toutefois, 9 seulement des 27 municipalités ayant établi des règles en la matière ont atteint leurs objectifs, contre 16 pour la même période l'an dernier. UN بيد أن 9 فقط من بين 27 مجلسا بلديا يفي بمتطلبات التمويل على أساس الحصص العادلة حققت أهدافها الفردية الخاصة بالمقارنة بعدد 16 مجلسا بلديا عن نفس الفترة في السنة الماضية.
    D'avril à septembre 2006, le taux moyen était de 17,1 % par rapport à 15,4 % pour la même période en 2005. UN ومن نيسان/أبريل إلى أيلول/سبتمبر 2006، كان الرقم المتوسط هو 17.1 في المائة مقارنة بـ 15.4 في المائة عن نفس الفترة في 2005.
    432. Luberef a fourni un état récapitulatif mensuel du coût des heures supplémentaires du 2 août 1990 au 15 septembre 1991, ainsi que les états de paie correspondants pour la même période. UN 432- قدمت الشركة موجزاً شهرياً عن تكاليف العمل الإضافي التي تكبدتها من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 15 أيلول/سبتمبر 1991 وموجز كشف أجور العمل الإضافي عن نفس الفترة.
    Le nombre total d'atteintes à la sécurité signalées dans tout le pays depuis le début de l'année 2014 jusqu'au 15 novembre s'élève à 19 469, soit 10,3 % de plus que pour la même période en 2013, où il était de 17 645. UN ويمثل العدد الإجمالي للحوادث التي وثِقت في جميع أنحاء البلد من بداية 2014 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، البالغ 469 19 حادثا، زيادة بنسبة 10.3 في المائة عن نفس الفترة من عام 2013 التي شهدت 645 17 حادثا.
    On peut relever une certaine amélioration de leur taux d'analphabétisme, quoique très légère : en Arabie saoudite, le taux d'analphabétisme a diminué de 0,11 % entre 2000 et 2005, alors que les chiffres correspondants pour le Soudan et l'Algérie étaient de 0,13 % et 0,48 % respectivement pour la même période. UN ويبدو واضحاً وجود تحسن في معدلات الأمية، وإن كان بسيطاً، فلقد انخفضت مستويات الأمية بما يعادل 0.11 في المائة في (2000-2005) في السعودية، كذلك سجلت السودان انخفاضاً في مستويات أمية الإناث بها بما يعادل 0.13 في المائة، و 0.48 في المائة في الجزائر عن نفس الفترة.
    Le Comité consultatif note qu'ONU-Femmes a l'intention de continuer à présenter des budgets intégrés sur deux ans pour la période 2014-2017, à la différence du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP, qui ont présenté des budgets intégrés sur quatre ans pour la même période. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعتزم مواصلة تقديم ميزانيتين منفصلتين مدة كل منهما سنتان عن الفترة 2014-2017، بينما قدم كل من البرنامج الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ميزانية متكاملة مدتها أربع سنوات عن نفس الفترة.
    La part des échanges intrarégionaux dans les exportations totales de la région de la CESAO était de 7,5 % au premier semestre de 2002, un pourcentage pratiquement inchangé par rapport à la même période en 2001. UN ولم تتعد حصة التجارة بين بلدان المنطقة من مجموع صادرات منطقة اللجنة ما نسبته 7.5 في المائة خلال النصف الأول من عام 2002 ولم تحقق تغيرا يذكر عن نفس الفترة من عام 2001.
    Au cours des 11 premiers mois de l'année 2011, les éléments antigouvernementaux ont assassiné 484 civils, soit une augmentation de cinq pour cent par rapport à la même période en 2010. UN وفي الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011، اغتالت العناصر المناهضة للحكومة 484 مدنياً، بزيادة نسبتها 5 في المائة عن نفس الفترة في عام 2010.
    Au 15 juin, 25 % seulement du plan de distribution du PAM était achevé, soit une baisse de 10 % par rapport à la même période en avril. Articles essentiels et abris UN وبحلول 15 حزيران/يونيه، لم تنفَّذ سوى نسبة 25 في المائة من خطة برنامج الأغذية العالمي لتوزيع الأغذية، وهو ما يمثل انخفاضاً نسبته 10 في المائة عن نفس الفترة في شهر نيسان/أبريل.
    Les contributions reçues pour cette même période se sont élevées à 1 308 559 884 dollars, ce qui laissait un montant à recevoir de 664 259 381 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٨٨٤ ٥٥٩ ٣٠٨ ١ دولارا، مما يمثل عجزا مقداره ٣٨١ ٢٥٩ ٦٦٤ دولارا.
    Le total des homicides signalés pour cette même période était de 52. Australie-Méridionale UN وكان إجمالي عدد جرائم القتل المبلغ عنها عن نفس الفترة 52 جريمة.
    Entre mai et septembre 2005, la Force a enregistré 341 incidents contre 440 pendant la même période en 2004. UN وسجلت القوة 341 حادثاً ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر هذا العام مقارنة بنحو 440 حادثا عن نفس الفترة في عام 2004.
    (Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l’année précédente) UN )النسبة المئوية للتغيـر عن نفس الفترة من العام السابق( اﻷرجنتين
    Les frais d'électricité évités sur la même période ont été de US$ 109 081 161. UN وقيمة الطاقة الكهربائية الموفرة نتيجة لذلك عن نفس الفترة المشمولة بالمطالبة هي 161 081 109 دولاراً.
    Le montant des contributions reçues pour cette période s'élevait au total à 126 524 723 dollars, soit un manque à recevoir de 33 068 098 dollars. UN وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus