Rapport du Secrétaire général sur le transfert de techniques écologiquement rationnelles : coopération et renforcement des capacités | UN | تقرير اﻷمين العام عن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيـا والتعـاون وبنــاء القــدرات فــي ميــدان التكنولوجيا |
L'UNODC publiera en 2010 un manuel sur le transfert des personnes condamnées et il compte produire des manuels similaires sur d'autres thèmes particuliers de la coopération internationale. | UN | وسوف ينشر المكتب كتيبا في عام 2010 عن نقل الأشخاص المحكوم عليهم كما يعتزم إنتاج كتيبات مماثلة عن مواضيع محددة أخرى في مجال التعاون الدولي. |
Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. | UN | إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
On pourrait annexer divers textes à la loi type, par exemple un texte sur la formation des contrats, et un autre sur le transport des marchandises. | UN | ويمكن أن ترفق بالقانون النموذجي مرفقات مختلفة، مثل مرفق عن صياغة العقود وآخر عن نقل البضائع. |
Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. | UN | بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص. |
Cela nous amène à évoquer la vulnérabilité de notre région, les Caraïbes, face au transport des déchets radioactifs. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة ضعف منطقة البحر الكاريبي الناشئ عن نقل نفايات مشعة عبر منطقتنا. |
Ils ont demandé aux États concernés par ces activités d'assumer une responsabilité pleine et entière et de verser des compensations pour tout dommage éventuel résultant, directement ou indirectement, du transport de ces substances radioactives dans la région. | UN | ودعوا تلك الدول التي تقوم بهذه النشاطات إلى قبول مسؤولياتها الكاملة ومسؤولياتها القانونية عن التعويض عن أي ضرر قد ينتج، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن نقل المواد المشعة عبر المنطقة. |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
Une synthèse du rapport du GIEC consacrée au transfert de technologie est en cours de préparation. | UN | والعمل جارٍ الآن في إعداد موجز للتقرير الخاص للفريق الدولي المعني بتغير المناخ عن نقل التكنولوجيا. |
Rapport intérimaire sur le transfert de technologies : projet de programme de travail | UN | تقرير مرحلي عن نقل التكنولوجيا: مشروع برنامج العمل |
Rapport intérimaire sur le transfert de technologies : projet de programme de travail | UN | تقرير مرحلي عن نقل التكنولوجيا: مشروع برنامج عمل |
Projet de rapport spécial sur le transfert de technologies du Groupe intergouvernemental d'experts pour l'étude du changement climatique | UN | مشروع تقرير خاص عن نقل التكنولوجيا أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Rapport intérimaire sur le transfert de technologie : projet de programme de travail | UN | تقرير مرحلي عن نقل التكنولوجيا: مشروع برنامج عمل |
l’organisation d’un atelier sur le transfert de technologie aux fins de l’application du Protocole de Montréal, destiné aux pays | UN | الصندوق الاستئماني لتنظيم حلقة عمل عن نقل التكنولوجيا بشأن تنفيذ البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية لبروتوكول مونتريال |
Le nombre de bâtiments préfabriqués plus élevé que prévu s'explique par le transfert de bâtiments en provenance de la MINURCAT. | UN | نجم ارتفاع عدد المباني الجاهزة عن نقل المباني من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد |
En ce qui concerne les demandes de renseignements sur le transport des marchandises à travers les frontières, il convient de noter que, conformément aux règles d'archivage, la plupart des documents officiels sont détruits après un certain nombre d'années. | UN | فيما يتصل بطلبات الحصول على معلومات عن نقل السلع عبر الحدود، يجدر بالملاحظة أنه وفقا لقواعد المحفوظات، تدمر معظم الوثائق الرسمية بعد عدد معين من السنوات. |
B. Notification du transfert de technologies et de l'aide financière | UN | الابلاغ عن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية |
Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses (Convention SNPD) | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996 |
Dans l’affirmative, indiquer la peine applicable au défaut de déclaration du transport transfrontière d’espèces ou d’effets de commerce. | UN | اذا ما زاد عن قيمة محددة؟ اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى ذكر الجزاء الذي يفرض في حال عدم الاعلان عن نقل نقود أو صكوك قابلة للتداول عبر الحدود. |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
La diminution de 44 500 dollars des autres objets de dépense est due également au transfert de ressources au sous-programme 5. | UN | وينجم النقصان في موارد غير الوظائف البالغ 500 44 دولار أيضا عن نقل موارد إلى البرنامج الفرعي 5. |
Elle a en outre engagé tous les gouvernements, institutions spécialisées et organisations non gouvernementales à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, en particulier en fournissant des renseignements sur les mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et dangereux. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثت جميع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على التعاون بصورة كاملة مع المقررة الخاصة، ولا سيما من خلال توفير المعلومات عن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة. |
Notant les problèmes qui ont résulté des transferts de population vers l'Estonie et la Lettonie; | UN | وإذ تلاحظ المسائل التي نجمت عن نقل السكان داخل استونيا ولاتفيا؛ |
Ce protocole s'applique aux dommages résultant des mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux. | UN | ويسري على الضرر الناجم عن نقل النفايات والتخلص منها عبر الحدود. |
Celle-ci prévoit que l'inscription, au registre général des sûretés, d'un avis concernant une sûreté sur une propriété intellectuelle continue de produire effet nonobstant un transfert de la propriété intellectuelle grevée. | UN | ووفقا لهذا النهج، فمن شأن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام أن يظل نافذا بغض النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة. |
Rappelons qu'au paragraphe 7 de sa résolution 53/226, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général d'accélérer, compte tenu des difficultés liées au déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, le processus engagé en vue d'améliorer les conditions de travail du personnel local de la Force, et de lui faire rapport sur la question à sa cinquante-quatrième session. | UN | 30 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الجمعية العامة طلبت من الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 53/226 الإسراع في عملية تحسين ظروف العمل في القوة، مع مراعاة المصاعب الناشئة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين. |
La conception fonctionnelle, similaire à celle de l'Eurotunnel, permettra à la fois l'interconnexion des réseaux ferroviaires des deux pays et le transbordement de véhicules routiers sur des trains navettes circulant entre deux gares terminales, l'une en Espagne et l'autre au Maroc. | UN | ويسمح التصميم الوظيفي المماثل للنفق الأوروبي عبر بحر المانش بربط شبكات السكك الحديدية للبلدين فضلا عن نقل المركبات البرية على قطارات مكوكية بين محطتين طرفيتين إحداهما في إسبانيا والأخرى في المغرب. |