"عن نية" - Traduction Arabe en Français

    • l'intention
        
    • d'intention
        
    • son intention
        
    • 'intention de
        
    • leur intention
        
    • une intention
        
    • la volonté
        
    • comptait rendre
        
    On se souvient que le Président Boris Eltsine a annoncé l’intention de son gouvernement d’acquitter tous les arriérés de son pays. UN وينبغي التذكير بأن الرئيس بوريس يلتسين قد أعلن عن نية حكومته في سداد جميع متأخرات اﻷمم المتحدة.
    Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. UN كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
    l'intention a été exprimée de modifier l'article 403 du Code pénal afin de prendre en compte les observations qui précèdent. UN وأُعرب عن نية تعديل المادة 403 من قانون العقوبات مراعاةً للملاحظات المذكورة أعلاه.
    Il s'ensuit qu'une déclaration d'intention de se retirer du TNP n'empêche pas l'application de l'Accord de garanties. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    La Mission devrait savoir que, quelle que soit son intention, tout Bulletin peut devenir un document public. UN وينبغي للبعثة أن تكون مدركة بأن أي نشرة تصدر عنها يمكن أن تصبح وثيقة عامة، بصرف النظر عن نية البعثة.
    Plusieurs délégations ont déjà exprimé leur intention de participer au débat général; le Secrétariat en a pris note. UN وقد أعرب عدد كبير من الوفود بالفعل عن نية المشاركة في المناقشة العامة، وأحاطت اﻷمانة علما بهذه الطلبات.
    Si l'État ou l'organisation objectant exprimait une intention contraire par une déclaration subséquente, il remettrait en cause la sécurité juridique. UN وإذا أعربت الدولة أو المنظمة المعتَرِضة عن نية مخالفة بإصدار إعلان لاحق فإنها تزعزع اليقين القانوني.
    Ces dispositions s'appliquent indépendamment de l'intention de l'agent public d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir l'acte en question. UN وتنطبق هذه الأحكام بغض النظر عن نية الموظف تنفيذ ذلك الأمر أو الامتناع عن ذلك.
    Elle leur a demandé si elles avaient l'intention de prendre des mesures concrètes afin de faire traduire les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans une langue autochtone. UN وتساءلت سلوفينيا عن نية بالاو بخصوص اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى لغات السكان الأصليين.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة.
    Bien avant le lancement de ce processus, le Président a fait savoir que le Comité avait l'intention de veiller à ce que ce passage en revue ne se limite pas à un exercice purement théorique. UN وحتى قبل بدء الاستعراض، يعلن الرئيس عن نية اللجنة في ضمان ألا يكون الاستعراض مجرد عملية على الورق.
    Le représentant de l'UICPA a annoncé que cette organisation avait l'intention de se joindre à cette initiative. UN وأعلن ممثل الاتحاد الدولي للسميات عن نية الاتحاد الانضمام إلى المبادرة.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    - Renonciation. Déclaration d'intention par laquelle un État renonce à un droit, un pouvoir, une prétention ou une demande. UN - التنازل: التصريح عن نية التخلي عن حق أو سلطة أو ادعاء أو طلب.
    - Promesse unilatérale. Déclaration d'intention faite par écrit par un État dans l'intention expresse de s'engager à adopter une certaine conduite à l'égard d'autres États; UN - الوعد من جانب واحد: تصريح مكتوب عن نية تدلي به دولة مع نية واضحة بإلزام نفسها بسلوك معين تجاه دول أخرى؛
    Souhaiter que le système des Nations Unies soit plus efficace est une déclaration d'intention qui ne se concrétisera dans la réalité que lorsque la situation l'obligera à être efficace et lorsqu'il existera des incitations l'empêchant de ne pas l'être. UN والقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر كفاءة ينم عن نية لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا إذا أجبرت الظروف المنظمة على أن تتسم بالكفاءة ووجد ما يمنعها من أن تكون غير فعالة.
    En parlant de protéger l'environnement dans la zone démilitarisée, le traître Kim Yong Sam révèle son intention de perpétuer la division du pays. UN والتحدث عن حماية البيئة في المنطقة المنزوعة السلاح يكشف عن نية الخائن كيم يونغ سام ﻹدامة تقسيم البلد.
    Il a défini avec le PNUE et la FAO, dans une déclaration de principes commune, le rôle de chacun de ces trois organismes, qui ont aussi affirmé leur intention de collaborer le plus possible. UN ووقع بيان بالمبادئ مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، لتحديد اﻷدوار واﻹعراب عن نية التعاون قدر المستطاع.
    Elle peut aussi raisonnablement découler de circonstances qui ne peuvent être considérées comme l'expression d'une intention des États membres de se lier. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    Je profite de l'occasion pour saluer nos nouveaux collègues qui se sont récemment joints à nous et leur faire part de la volonté de ma délégation de travailler en coopération étroite avec eux. UN وأنتهز هذه الفرصة لتحية الزملاء الجدد الذين انضموا إلى أسرة مؤتمر نزع السلاح وأعبر لهم عن نية وفدي التعاون الجاد معهم، وآخرهم سفير فرنسا.
    Le secrétariat comptait rendre compte plus précisément dans ses rapports de l'usage des fonds provenant de la masse commune des ressources, et encourager de la sorte les donateurs à ne pas spécifier de destination à leurs contributions. UN وأعربت عن نية اﻷمانة بأن تقدم التقارير بدقة أكبر بشأن استعمال الموارد العامة، فتشجع الجهات المانحة بذلك على عدم إفراد أموالها لغرض مخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus