L'abandon de ce principe risquerait de compromettre les chances de voir se réaliser l'objectif d'une participation universelle des États aux principaux traitйs internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي. |
L'abandon de ce principe risquerait de compromettre les chances de voir se réaliser l'objectif d'une participation universelle des États aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي. |
Aucune mesure d'intimidation par l'Érythrée ne détournera l'Éthiopie de ce principe fondamental. | UN | ولن يستطيع أي قدر من التمثيل الإريتري أن يجعل إثيوبيا تحيد عن هذا المبدأ الأساسي. |
L'élaboration d'une convention générale contre les actes de terrorisme ne saurait bien évidemment se soustraire à ce principe général. | UN | ومن الواضح، أن اتفاقية عامة ضد أعمال اﻹرهاب لا يمكنها أن تحيد عن هذا المبدأ العام. |
Les dérogations à ce principe ne peuvent être acceptées que si elles reposent sur une décision apparemment impartiale et débouchant sur une solution raisonnable et utile à l'ensemble de la collectivité. | UN | ولا يقبل الحياد عن هذا المبدأ إلا في الحالات التي يبدو فيها أن القرار منزه عن الهوى، ومؤد إلى حل معقول يفيد المجتمع المحلي في مجموعه. |
Il n'est ni admissible, ni compréhensible qu'un État, quel qu'il soit, s'écarte, sous quelque prétexte que ce soit, de ce principe directeur. | UN | وليس من المقبول ولا المفهوم أن تحيد أية دولة، تحت أي ذريعة، عن هذا المبدأ التوجيهي. |
Nous appliquons des règles d'inspection cohérentes et équitables partout, et nous ne nous écarterons pas de ce principe. | UN | ونحن نطبق قواعد متسقة وعادلة في كل مكان، ولن نحيد عن هذا المبدأ. |
Toutes les politiques concernant les droits des femmes découlent de ce principe. | UN | وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ. |
Une expression complète et fidèle de ce principe sera essentielle pour l'avenir de la Convention qu'il a fallu négocier avec tant de peine et pendant si longtemps. | UN | وإن التعبير الكامل الصادق عن هذا المبدأ سيكون حيويا لمستقبل الاتفاقية، التي تطلب التوصل اليها عن طريق المفاوضات وقتا طويلا وجهدا كبيرا. |
Or cette résolution s'écarte de ce principe. | UN | وهذا القرار ينحرف عن هذا المبدأ. |
Sa délégation s'était abstenue en raison de son ferme engagement concernant l'adoption de décisions en matière financière par voie de consensus. Un abandon de ce principe pourrait créer des problèmes dans le domaine des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأوضح أن وفده قد امتنع عن التصويت ﻷنه يلتزم التزاما تاما بأن تعتمد القرارات المتعلقة بالمسائل المالية بتوافق اﻵراء؛ وسيخلق الخروج عن هذا المبدأ مشاكل لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Si les États avaient le droit de s'écarter de ce principe fondamental du droit international, il s'ensuivrait une anarchie totale. En effet, nombreux seraient les États qui chercheraient à s'abriter derrière leur législation nationale pour se soustraire à leurs obligations juridiques internationales. | UN | وإذا سمح للدول بأن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي للقانون الدولي، فإن الفوضى الشاملة ستعم ﻷن بعض الدول ستحاول أن تتوارى خلف تشريعها الوطني لتتنصل من التزاماتها القانونية الدولية. |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a déclaré: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a dit: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصل بالحصانة من الملاحقة القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
L'oubli ou l'acceptation partielle ou sélective de ce principe fondamental est la cause des conflits, de la dégradation de l'environnement et des injustices sociales et économiques. | UN | والتغاضي عن هذا المبدأ الجوهري، أو القبول به جزئيا وانتقائيا، يكمن في منشأ الصراعات والتدهور البيئي والمظالم الاجتماعية والاقتصادية. |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a déclaré: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Tout écart par rapport à ce principe devrait être approuvé expressément par l'Assemblée générale. | UN | وأي خروج عن هذا المبدأ يقتضي موافقة محددة من الجمعية العامة. |
Il estime que rien ne justifie que l'on déroge à ce principe dans le cas présent. | UN | وقيل إنه لا يوجد أي سبب للانحراف عن هذا المبدأ في هذه القضية. |
Dans le cas présent, cette réunion devrait normalement se tenir à Addis-Abeba, siège régional de l'ONU; c'est pourquoi une dérogation à ce principe devrait être approuvée pour la réunion de Pretoria. | UN | وفي الحالة الحاضرة، ينبغي، حسب العادة، عقد الاجتماع في أديس أبابا، باعتبارها المقر الاقليمي لﻷمم المتحدة، ولذلك سيلزم اذا أريد عقد الاجتماع في بريتوريا، الخروج استثنائيا عن هذا المبدأ. |
L'utilisation d'un taux plafond n'est pas conforme à ce principe et a des effets préjudiciables sur les quotes-parts d'autres États Membres, notamment les pays en développement. | UN | واستخدام الحد اﻷقصى هو خروج عن هذا المبدأ يؤثر بشكل غير مؤات على اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء اﻷخرى ومن بينها البلدان النامية. |
La répartition des dépenses de l'Organisation doit rester fondée sur la capacité de paiement; toute entorse à ce principe essentiel pourrait avoir des conséquences graves. | UN | وأكد في هذا الصدد أن المبدأ الرئيسي في قسمة نفقات المنظمة ما زال مبدأ القدرة على الدفع وأن الحيد عن هذا المبدأ قد تكون له عواقب وخيمة. |