"عن هذا الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • de cette situation
        
    • partie responsables de la situation
        
    • que cette situation
        
    En outre, l'Etat partie souligne que l'auteur lui-même est responsable de cette situation. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه مسؤول عن هذا الوضع.
    En Jordanie, les musulmans comme les chrétiens sont satisfaits de cette situation. UN وفي الأردن، فإن المسلمين والمسيحيين على السواء راضون عن هذا الوضع.
    Le Comité considère donc que l'auteur ne peut pas être tenu responsable de cette situation. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يكون مسؤولاً عن هذا الوضع.
    En outre, l'État partie souligne que l'auteur lui-même est responsable de cette situation. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه مسؤول عن هذا الوضع.
    Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    L'équipe est bien consciente que cette situation pourrait donner lieu à de nombreux problèmes. UN ولم تكن طائفة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن هذا الوضع لتغيب عن بال الفريق.
    La responsabilité de cette situation est à partager entre les responsables de la MINUAR, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. UN والمسؤولية عن هذا الوضع تتقاسمها قيادة البعثة واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Gouvernement israélien est responsable de cette situation et doit être tenu pour responsable de ses actes. UN وذكر أن حكومة إسرائيل مسؤولة عن هذا الوضع وينبغي أن تساءل عن أعمالها.
    Mme Tavares da Silva se demande si les comportements et schémas culturels sont responsables de cette situation et elle voudrait savoir si une femme mariée doit obtenir le consentement de son mari pour utiliser des contraceptifs. UN وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت المواقف والأنماط الثقافية هي الملومة عن هذا الوضع وعما إذا كانت المرأة المتزوجة في حاجة إلى موافقة زوجها لكي تستخدم وسائل منع الحمل.
    Le rapport de la Cour dresse un tableau à la fois exact et inquiétant de cette situation sans précédent dans ses paragraphes 184 et suivants. UN ويعطي تقريــر المحكمــة صورة واضحة ومقلقة عن هذا الوضع الذي لم يسبق لــه مثيل بدءا بالفقرة ١٨٤.
    Les ministres déplorent la poursuite des hostilités qui résultent de cette situation. UN وأبدوا أسفهم الشديد لاستمرار اﻷعمال العدائية الناجمة عن هذا الوضع.
    L'incertitude juridique qui découle de cette situation fait que les tribus ne peuvent pas faire valoir des droits de propriété devant les tribunaux. UN وبالتالي فإن الغموض القانوني الناجم عن هذا الوضع يعني أن القبائل لا يمكنها إثبات أي حق ملكية أمام المحاكم.
    Virginia, je suis aussi déçu de cette situation que tu peux l'être. Open Subtitles فرجينيا, إنّني غير راض عن هذا الوضع مثلك تماماً.
    L'étranglement des villes bosniaques se poursuit, et l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, le Conseil de sécurité portent la responsabilité historique de cette situation insoutenable et périlleuse. UN إن خنــــق المــدن البوسنية لا يزال مستمـــرا، واﻷمـــــم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، مسؤولان تاريخيا عن هذا الوضع الخطير الذي لا يمكن تبريره.
    C'est à cause de cette situation tolérée par la FORPRONU que le Vice-Premier Ministre bosniaque a été tué à cet endroit par des soldats de l'agresseur à l'intérieur même d'un véhicule blindé de transport de troupes des Nations Unies. UN ونتيجة لتغاضي قوة اﻷمم المتحدة عن هذا الوضع قتل نائب رئيس وزراء البوسنة في هذه البقعة نفسها بيد جنود المعتدي داخل ناقلة جنود مدرعة تابعة لﻷمم المتحدة.
    — Les difficultés nées de cette situation ont été exposées à plusieurs reprises à différents niveaux de l'État. UN - إن الصعوبات الناجمة عن هذا الوضع قد جرى اﻹفصاح عنها بين الحين واﻵخر في الماضي وعلى مستويات مختلفة في الدولة.
    3. Déclare à nouveau inacceptable toute entité issue de cette situation illégale et exige le retour du président Aristide, ainsi que la pleine application de la Constitution nationale et, partant, le respect intégral des droits de l'homme en Haïti; UN ٣ - تعلن مرة أخرى عدم مقبولية أي كيان ناشئ عن هذا الوضع غير المشروع، وتطالب بعودة الرئيس أريستيد، وكذلك بالتنفيذ التام للدستور الوطني، وبالتالي بالاحترام الكامل لحقوق الانسان في هايتي؛
    Le résultat de l'analyse des besoins actuels et futurs en termes d'équipements de la wilaya d'Alger est révélateur de cette situation. UN وتكشف نتائج تحليل للاحتياجات الحالية والآجلة فيما يتعلق بمرافق ولاية الجزائر() عن هذا الوضع.
    Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    La Commission demeure préoccupée par le sous-financement à moyen et long terme de l'Office et par l'augmentation de ses dépenses, et constate que cette situation a une incidence sur ses activités. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من نقص تمويل الوكالة في الأجلين المتوسط والطويل وزيادة التكاليف التي تواجهها، وتدرك ما ينجم عن هذا الوضع من أثر على سير أعمال الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus