"عن هذه الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • de tels actes
        
    • de ces actes
        
    • de ces agissements
        
    • de leurs actes
        
    • traduits
        
    • pour ces actes
        
    • des actes
        
    Les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    Les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    À cet égard, le Comité s'inquiète de l'impunité dont jouissent trop souvent les auteurs de tels actes, comme en témoigne le nombre très élevé de plaintes qui sont retirées. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق من أن المسؤولين عن هذه الأفعال غالباً ما يفلتون من العقاب، مثلما يُبين ذلك ارتفاع عدد حالات إسقاط الدعاوى.
    Les forces de sécurité seraient les principaux auteurs de ces actes. UN وتشير التقارير إلى أن المسؤول الأول عن هذه الأفعال هو قوات الأمن.
    Ces plaintes ont cependant été dûment traitées, et les responsables de ces actes ont été punis et placés en détention. UN وجرى النظر في هذه الشكاوى على النحو الواجب ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال وحبسهم.
    En outre, il exhorte les autorités à faire en sorte que les auteurs de ces agissements soient traduits en justice le plus rapidement possible. UN كما يناشد السلطات البوروندية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات من أجل تقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة في أسرع وقت ممكن.
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour enquêter sur ces allégations et pour que les responsables rendent compte de leurs actes. UN وطلبت السويد معلومات عما اتخذه البلد من إجراءات للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    En conséquence, cet État assume la responsabilité civile de tels actes et a le devoir de réparer les dommages et préjudices qui en résultent. UN وبالتالي، فإن الدولة المذكورة مسؤولة مسؤولية مدنية عن هذه الأفعال وملزمة بجبر الأضرار والخسائر التي تسببت فيها.
    Les services de police et de sécurité n'auraient pas réussi à identifier et à arrêter les responsables de tels actes. UN ولم تتمكن دوائر الشرطة والأمن من تحديد هوية المسؤولين عن هذه الأفعال وايقافهم.
    Une enquête devrait être diligentée pour chaque allégation de torture, et les personnes responsables de tels actes devraient être poursuivies et sanctionnées de manière appropriée. UN ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة.
    La responsabilité résultant de tels actes n'est pas transférée à l'État. UN ولا تنقل المسؤولية عن هذه الأفعال إلى الدولة.
    La responsabilité résultant de tels actes n'est pas transférée à l'État. UN ولا تنقل المسؤولية عن هذه الأفعال إلى الدولة.
    de tels actes ne peuvent être tolérés et constituent à l'évidence un crime de guerre. UN ولا يمكن التغاضي عن هذه الأفعال التي من الواضح أنها تشكل جريمة حرب.
    L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    Les procédures ainsi engagées visent à identifier les responsables politiques de ces actes, qui les ont ordonnés et ont mis en place les structures permettant les enlèvements d'enfants. UN والهدف من الإجراءات التي شُرِع فيها هو تحديد المسؤولين السياسيين عن هذه الأفعال التي أمروا بها ووضعوا الهياكل التي تتيح اختطاف الأطفال.
    AlKarama estime que, dans tous ces cas, les autorités yéménites n'ont pas diligenté d'enquête dans le but d'établir les responsabilités ni engagé de poursuites contre les responsables de ces actes. UN وترى منظمة الكرامة أن السلطات اليمنية لم تجر، في جميع هذه الحالات، تحقيقات بهدف إثبات المسؤوليات، كما وأنها لم تلاحق المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Elle a demandé des informations au sujet des enquêtes ouvertes pour sanctionner les auteurs de ces actes ainsi que les mesures prévues pour améliorer les conditions de détention. UN وطلبت معلومات تتعلق بالتحقيقات التي تجري لمعاقبة أولئك المسؤولين عن هذه الأفعال إضافة إلى التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Compte tenu de l'aggravation des menaces israéliennes qui pèsent sur le Liban, mon gouvernement compte sur l'Organisation des Nations Unies pour dissuader et empêcher Israël de se livrer aux actes mentionnés plus haut et il fait porter au Gouvernement israélien l'entière responsabilité des conséquences éventuelles de ces agissements qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. UN ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان، تعتمد حكومتي على الأمم المتحدة لكي تردع إسرائيل وتثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال، وتحمِّل إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب، بما أنها تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    Ces allégations doivent faire l'objet d'enquêtes et les responsables doivent répondre de leurs actes. UN ويجب التحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Il a recommandé que toutes les informations sur des viols et violences sexuelles de la part de responsables de l'application des lois fassent l'objet d'enquêtes promptes et impartiales et que leurs auteurs soient traduits devant la justice. UN وأوصت الدانمرك بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع التقارير المتعلقة بضلوع موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين في أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي، وبمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Mais il n'a ni présenté d'excuses sincères ni offert de réparations pour ces actes. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن اليابان لم تقدم حتى الآن اعتذارا صادقا أو تعويضات عن هذه الأفعال.
    Le Liban rejette sur Israël la pleine responsabilité des éventuelles conséquences des actes en question. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus