Ce sont des terroristes qui ont attaqué le camp et contraint des réfugiés palestiniens à fuir, et ce sont eux qui portent la responsabilité de ce crime. | UN | فالإرهابيون هم الذين هاجموا المخيم وهم الذين هجّروا اللاجئين الفلسطينيين وهم من يتحمّل المسؤولية عن هذه الجريمة. |
Les peuples du monde doivent connaître la vérité sur les actes de cruauté et de barbarie perpétrés par les autorités azerbaïdjanaises et par les criminels responsables de ce crime monstrueux. | UN | ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة. |
La KFOR et la Mission des Nations Unies portent également l'entière responsabilité de ce crime affreux. | UN | وتتحمل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة المسؤولية التامة والمتكاملة عن هذه الجريمة البشعة. |
Personne n'a été arrêté ni poursuivi pour ce crime odieux. | UN | ولم يعتقل أو يحاكم أحد على أنه مسؤول عن هذه الجريمة البغيضة. |
Ma cliente offre une forte récompense à celui qui a des informations sur ce crime. | Open Subtitles | لا, لكن موكلتي تعرض مكافأة حقيقية لكل من لديه معلومات عن هذه الجريمة |
Une personne qui dissimule les avoirs obtenus du fait de la commission de l'infraction ou qui favorise la commission de l'acte par l'auteur est punie, comme l'auteur, de l'une des deux infractions distinctes que sont le recel ou la facilitation de la commission de l'infraction. | UN | ويُعاقَب أيُّ شخص يُخفي الممتلكات التي تنشأ عن هذه الجريمة أو يؤيّد ارتكاب المجرم لهذا الفعل بدلاً من ذلك باعتباره مرتكب إحدى هاتَين الجريمتَين المنفصلتَين: الإخفاء أو تأييد مرتكب الجريمة. |
Paragraphe 14: L'État partie devrait veiller à ce que les faits de disparition forcée soient instruits comme tels et que les responsables soient punis pour cette infraction quel que soit le temps écoulé depuis le début de l'acte délictuel. | UN | الفقرة 14: يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات الاختفاء القسري بصفتها حالات اختفاء قسري، وأن تعاقب المسؤولين عن هذه الجريمة بصرف النظر عن المدة الزمنية التي انقضت منذ بدء حدوث الفعل الإجرامي. |
Ils ont condamné l'assassinat d'un observateur militaire et exigé que les auteurs de ce crime soient rapidement identifiés et traduits en justice. | UN | ويدينون قتل احد المراقبين العسكريين، ويطالبون بتسليم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى أيدي العدالة دون إبطاء. |
L'organisation terroriste palestinienne < < Comités de résistance populaire > > a revendiqué la responsabilité de ce crime odieux. | UN | وقد أعلنت المنظمة الإرهابية الفلسطينية، لجان المقاومة الشعبية، المسؤولية عن هذه الجريمة النكراء. |
Le Soudan est convaincu que les personnes responsables de ce crime odieux devraient être traduites en justice. | UN | وإن السودان على اقتناع بوجوب تقديم المسؤولين عن هذه الجريمة الشنعاء الى ساحة العدالة. |
Actuellement les responsables de ce crime sont sous le coup d'une inculpation judiciaire et ils sont recherchés par la police hondurienne | UN | وقد وجه الاتهام إلى أولئك المسؤولين عن هذه الجريمة وهم هاربون من العدالة في هندوراس |
Nous exigeons que ce grave incident fasse l'objet d'une enquête approfondie, impartiale et immédiate afin que le principe de responsabilité soit appliqué et que les auteurs de ce crime soient traduits en justice. | UN | ونطالب بتحقيق فوري ونزيه وشامل في هذا الحادث الخطير من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Les hommes responsables de ce crime méritent d'être punis. | Open Subtitles | الرجال المسئولين عن هذه الجريمة يستحقون المعاقبة |
Je souhaite en tout cas qu'un tribunal international soit créé sans délai pour juger les responsables de ce crime contre l'humanité. | UN | وانني آمل على أي حال بأن تنشأ المحكمة الدولية دونما تأخير لتقديم أولئك المسؤولين عن هذه الجريمة إلى المحاكمة أمام البشرية. |
L'enquête, qui a été effectuée avec une rapidité inhabituelle, et le rapport des représentants de l'ONU sur place ont rejeté sur la partie des Serbes de Bosnie l'entière responsabilité de ce crime. | UN | فالتحقيق الفوري على غير العادة والتقرير المقدم من مسؤولي اﻷمم المتحدة على الطبيعة خصا بالذكر الجانب الصربي البوسني بوصفه المسؤول عن هذه الجريمة. |
La première pose le principe général selon lequel tout auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est responsable de ce crime. | UN | أما الحكم اﻷول فيبين المبدأ العام الذي يستوجب اعتبار كل فرد يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مسؤولاً عن هذه الجريمة. |
La responsabilité d'un individu pour sa participation au crime d'agression est subordonnée à l'agression attribuée à un Etat, en l'absence de laquelle un individu ne peut voir sa responsabilité engagée du chef de ce crime. | UN | وعزو العدوان إلى دولة ما شرط لا بد منه لمسؤولية الفرد عن اشتراكه في جريمة العدوان. ولا يجوز أن يتحمل الفرد المسؤولية عن هذه الجريمة في حالة عدم وجود عدوان من جانب الدولة. |
Ainsi, une cour ne peut statuer sur la responsabilité pénale d'un individu du chef de ce crime sans examiner à titre préalable la question de savoir si un Etat a commis une agression. | UN | وهكذا لا يجوز للمحكمة أن تفصل في مسألة المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجريمة دون النظر كمسألة أولية في مسألة العدوان من جانب الدولة. |
Néanmoins, les autorités sud-coréennes refusent toujours de s'excuser de ce crime grave et immoral, à cause duquel elles se voient dénier une place dans tout dialogue, par le peuple coréen, tant dans le Nord et le Sud du pays qu'à l'étranger. | UN | ومع ذلك، لا يزال المسؤول عن السلطة في كوريا الجنوبية يرفض الاعتذار عن هذه الجريمة الخطيرة النكراء، والتي سيمنع بسببها من المشاركة في أي حوار يجريه الشعب الكوري في الشمال والجنوب، وكذلك في الخارج. |
La question de l'indemnisation et des excuses pour ce crime reste en suspens. | UN | ومسألة التعويض والاعتذار عن هذه الجريمة ما زالت قائمة. |