La société demande une indemnité de ¥ 33 250 151 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 151 250 33 يناً عن هذه الخسائر. |
Mitsubishi demande une indemnité de US$ 2 726 973 et de ¥ 239 178 601 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 973 726 2 دولاراً أمريكياً ومبلغ 601 178 239 ين عن هذه الخسائر. |
La société demande une indemnité de ¥ 33 250 151 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 151 250 33 يناً عن هذه الخسائر. |
pour ces pertes liées à la formation, l'indemnité initialement demandée s'élevait à JD 8 595 862. | UN | وطلبت في الأصل تعويضات تبلغ 862 595 8 ديناراً أردنياً عن هذه الخسائر المرتبطة بالتدريب. |
Le Comité a examiné la partie de ces dernières réclamations relatives aux pertes personnelles et fait dans le présent rapport des recommandations sur l'indemnisation à prévoir pour ces pertes. | UN | واستعرض الفريق الخسائر الفردية المتبقية في هذه المطالبات وقدم في هذا التقرير توصيات بشأن مبالغ التعويض عن هذه الخسائر. |
143. Lorsque la réclamation porte sur des paiements au titre de la perte de biens personnels, toute indemnité déjà allouée à l'employé par la Commission pour de telles pertes sera déduite. | UN | 143- وإذا كانت المطالبات تتعلق بمبالغ دفعت للموظفين تعويضاً لهم عما فقدوه من ممتلكات شخصية، يجب خصم أي تعويض سبق أن منحته اللجنة للموظفين عن هذه الخسائر. |
Mitsubishi demande une indemnité de US$ 2 726 973 et de ¥ 239 178 601 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 973 726 2 دولاراً أمريكياً ومبلغ 601 178 239 ين عن هذه الخسائر. |
Epple n'a fourni aucune autre explication sur ces pertes, ni aucun document attestant de ces pertes ou indiquant la méthode par laquelle elles ont été calculées. | UN | ولم تقدم شركة أبله مزيداً من التفسيرات عن هذه الخسائر ولا أية وثائق تثبت هذه الخسائر أو طريقة حسابها. |
169. Abstraction faite de ce qui précède, la responsabilité de ces pertes persistantes ne peut s'exercer indéfiniment. | UN | ٩٦١- ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
Le Comité estime également que la perte de contributions dans les cas de KFAS et de Zakat House résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, si bien que ces deux organisations doivent être indemnisées à raison de ces pertes, de la même manière que s'il s'agissait d'un manque à gagner. | UN | كذلك يرى الفريق أن فقدان التبرعات في حالة هاتين المؤسستين كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وينبغي تعويضهما عن هذه الخسائر بطريقة مماثلة لطريقة التعويض عن الكسب الفائت. |
169. Abstraction faite de ce qui précède, la responsabilité de ces pertes persistantes ne peut s'exercer indéfiniment. | UN | ٩٦١ - ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
MEW aurait à son tour pu déposer une réclamation contre l'Iraq pour ces pertes potentielles. | UN | وأن وزارة الكهرباء والمياه كانت مخولة بدورها أن تطالب العراق بالتعويض عن هذه الخسائر. |
Il recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour ces pertes. | UN | وبالتالي، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن هذه الخسائر. |
Le Comité estime que la confiscation des entreprises ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne recommande donc aucune indemnisation pour ces pertes. | UN | ويرى الفريق أن مصادرة العملين التجاريين لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي، بناء عليه، بعدم التعويض عن هذه الخسائر. |
61. Le requérant a indemnisé les intéressés pour ces pertes selon ses propres règles en matière d'indemnisation. | UN | 61- وقد دفع المطالب للأفراد تعويضات عن هذه الخسائر وفقاً للقواعد الخاصة به التي تحكم دفع التعويضات. |
En outre, TJV devait prouver que MEW aurait été comptable à son égard de telles pertes. | UN | وإضافة إلى ذلك يتعين على المشروع التركي المشترك أن يُثبت بأن وزارة الكهرباء والمياه ستكون لولا ذلك مسؤولة عن تعويض المشروع عن هذه الخسائر. |
137. Lorsque la réclamation porte sur des paiements au titre de la perte de biens personnels, toute indemnité déjà allouée à l'employé par la Commission pour de telles pertes sera déduite. | UN | 137- وإذا كانت المطالبات تتعلق بمبالغ دفعت للموظفين تعويضاً لهم عما فقدوه من ممتلكات شخصية، يجب خصم أي تعويض سبق أن منحته اللجنة للموظفين عن هذه الخسائر. |
Du fait que la méthodologie prévue pour les réclamations C4VMRéparations n'avait pas été mise au point expressément pour une application aux pertes au titre de réparations navales, les montants des indemnités accordées pour les pertes de ce type ont été généralement réduits de manière disproportionnée. | UN | وحيث إن المنهجية المتبعة في إصلاحات جيم/4 - مركبات - إصلاح لم توضَع بالتحديد لتطبيقها على خسائر إصلاح القوارب، لذا كانت مبالغ التعويض عن هذه الخسائر تخفَّض عموماً بطريقة غير متناسبة. |
Il a uniquement pris en considération les pertes indiquées dans la requête initiale, complétée par les requérants jusqu'au 11 mai 1998, sauf lorsque les requérants avaient retiré leur demande concernant ces pertes, ou qu'ils en avaient réduit le montant. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبيّنة في المطالبات الأصلية كما استكملها أصحاب المطالبات حتى 11 أيار/مايو 1998، باستثناء الحالات التي قام فيها أصحاب المطالبات بسحب مطالباتهم بالتعويض عن هذه الخسائر أو بخفض مبالغها. |
Selon le Requérant, l'absence d'élément de preuve à l'appui de cette perte provient du fait que son personnel a été empêché de se rendre en Iraq. | UN | وتعزو الوزارة هذا الافتقار لﻷدلة الداعمة للمطالبة بالتعويض عن هذه الخسائر إلى كون موظفيها ممنوعين من زيارة العراق. |
À la demande du Comité, ces pertes sont comptabilisées dans l'état XI. | UN | وبناء على طلب المجلس، تم الإفصاح عن هذه الخسائر ضمن البيان الحادي عشر. |
En conséquence, les réclamations relatives à ces pertes ne relèvent pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، فإن المطالبات بالتعويض عن هذه الخسائر تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
652. L'Arabie saoudite affirme qu'il y a eu perte de tortues marines mais ne réclame pas d'indemnité à ce titre. | UN | 652- وتقول المملكة العربية السعودية إن خسائر لحقت بسلاحف بحرية، لكنها لم تطلب تعويضاً عن هذه الخسائر. |