"عن هذه المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • de ces principes
        
    • à ces principes
        
    A l'inverse, les mesures prises par les Etats s'écartant de ces principes de base contribuent inévitablement à leur érosion globale. UN وبالعكس، فإن ما تفعله الدول التي تنحرف عن هذه المبادئ اﻷساسية يسهم لا محالة في القضاء عليها قضاء شاملا.
    Le projet de résolution dont est saisie la Commission tient dûment compte de ces principes. UN ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ.
    La défense de ces principes a sous-tendu le mandat inaugural du Canada au sein du Comité. UN وقد قامت ولاية كندا الافتتاحية في المجلس على أساس الدفاع عن هذه المبادئ.
    Il combine la promotion des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies avec l'encouragement de mesures pragmatiques, indispensables au soutien de ces principes. UN فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ.
    Tout écart par rapport à ces principes porterait atteinte à l'image des activités de maintien de la paix et éroderait le soutien qui leur est accordé à l'échelle mondiale. UN وقال إن أي انحراف عن هذه المبادئ يُضعف صورة حفظ السلام ويحت في الدعم العالمي لها.
    Cependant, la situation actuelle est bien éloignée de ces principes. UN بيد أن الحالة الراهنة أبعد ما تكون عن هذه المبادئ.
    Agir en dehors de ces principes risque de brouiller la distinction entre le terrorisme et les mesures prises pour l'éliminer. UN وحذّر من أن أي محاولة للعمل بعيداً عن هذه المبادئ يمكن أن تشوّه التمييز بين الإرهاب والتدابير المتخذة لمكافحته.
    La défense de ces principes a été l'une des activités menées par l'Estonie lors de sa récente coprésidence de l'initiative Good Humanitarian Donorship. UN وكان الدفاع عن هذه المبادئ أحد الأنشطة التي اضطلعت بها إستونيا خلال تولينا مؤخرا الرئاسة المشتركة لمبادرة الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية.
    L'ONU ne doit pas s'écarter de ces principes. UN وينبغي للأمم المتحدة ألاّ تحيد عن هذه المبادئ.
    Toute tentative de s'écarter de ces principes éprouvés par le temps et par la pratique internationale ne peut qu'entraîner de graves conséquences propres à menacer la sécurité dans la région. UN وإن من شأن أي محاولات للحيد عن هذه المبادئ التي خبرها الزمن وعركتها الممارسة الدولية أن تسفر عن عواقب وخيمة تحمل في طياتها خطرا على الأمن الإقليمي.
    Cela étant, ils sont autorisés à s'écarter de ces principes si les caractéristiques spéciales d'un aquifère particulier nécessitent certains aménagements, mais une telle décision ne devrait pas aboutir à privilégier certains des États concernés au détriment d'autres. UN ومع ذلك فإنه مسموح لها أن تخرج عن هذه المبادئ إذا ما استلزمت الأحوال الخاصة لطبقة مياه جوفية معينة إجراء بعض التعديلات لكن هذا الخروج ينبغي ألا يسفر عن نتائج جائرة بالنسبة للدول المعنية.
    24. Les politiques d'ajustement structurel s'écartent bien souvent de ces principes. UN ٢٤- وقد حادت سياسات التكيف الهيكلي الحالية عن هذه المبادئ في حالات عديدة.
    En s'écartant de ces principes ou en les enfreignant, on risque d'affaiblir délibérément la souveraineté des États et de porter gravement atteinte à des normes de relations internationales largement acceptées. UN والانحراف عن هذه المبادئ أو مخالفتها سيؤدي إلى إمكانية إضعاف السيادة عمدا وإلى اﻹضرار على نحو بليغ بمعايير العلاقات الدولية المقبول بها على نطاق واسع بل وإلى القضاء عليها نهائيا.
    Le non—respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l'octroi pacifique du droit d'asile qui constitue alors une menace pour le pays d'origine, le pays d'asile et les réfugiés eux—mêmes. UN والخروج عن هذه المبادئ اﻷساسية يقوّض طابع منح اللجوء السلمي في حد ذاته ويجعله خطراً يهدد بلد المنشأ، وبلد اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    Le non-respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l’octroi pacifique du droit d’asile qui constitue alors une menace pour le pays d’origine, le pays d’asile et les réfugiés eux-mêmes. UN والخروج عن هذه المبادئ اﻷساسية يقوّض طابع منح اللجوء السلمي في حد ذاته ويشكل خطراً يهدد بلد المنشأ، وبلد اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    Toute abrogation tacite ou toute violation de ces principes peut être dommageable ou déstabilisatrice non seulement pour la Bosnie-Herzégovine elle-même, mais aussi pour les autres pays de la région. UN وأن الانحراف عن هذه المبادئ أو إلغائها ضمنيا يمكن أن يكون مضرا ومزعزعا ليس فقط لاستقرار البوسنــــة والهرسك نفسها، بل أيضا للبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    La déclaration des droits précise un grand nombre de droits qui procèdent de ces principes fondamentaux, à savoir les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des femmes, des enfants et des handicapés. UN وتعرض الشِّرعة تفاصيل مجموعة واسعة من الحقوق الناشئة عن هذه المبادئ الأساسية، سواء الحقوق السياسية أو المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de rendre compte de ces principes directeurs, avant qu'ils ne soient appliqués, au Comité de l'information à sa vingt-deuxième session en mai 2000. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة الإعلام في دورتها الثانية والعشرين المزمع عقدها في أيار/مايو 2000، تقريرا عن هذه المبادئ التوجيهية قبل وضعها موضع التنفيذ.
    L'énoncé de ces principes prévus par le protocole additionnel est assorti de sanctions en cas de violation, sanctions prises par les chefs d'État et de gouvernement, qui les appliquent par graduation. Une telle démarche s'est avérée efficace au moins dans deux situations récentes où des questions de paix et de sécurité étaient en jeu, sans d'ailleurs que ne soit mis en œuvre toute la panoplie des sanctions prévues. UN وأشفع الإعلان عن هذه المبادئ المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي بجزاءات توقّع في حالة الانتهاك، وهي جزاءات يوقّعها رؤساء الدول والحكومات وتطبق بشكل تدريجي.ولقد تبين أن هذا النهج فعال على الأقل في حالتين نشأتا مؤخرا وتعلقتا بالسلم والأمن، إذا لم تكن ثمة حاجة إلى تطبيق كافة العقوبات المنصوص عليها.
    Cependant, lorsque nous examinons la suite donnée à ces principes, normes et procédures au cours de l’année écoulée, nous ne pouvons guère être enthousiastes. UN إلا أننا لو نظرنا إلى المدى الذي ابتعدناه خلال العام الماضي عن هذه المبادئ والقواعد واﻹجراءات، ﻷصبحت الصورة أمامنا مختلطة المشاهد.
    La ratification et la mise en œuvre par les États membres des principes fondamentaux de l'OIT relatifs au travail décent est de toute évidence une condition préalable pour s'attaquer à la maltraitance sur le lieu de travail; toutefois, des mesures supplémentaires sont nécessaires pour s'opposer aux organisations et aux pays qui passent outre à ces principes. UN ومن الواضح أن إقرار الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية للمبادئ الأساسية للعمل اللائق وتنفيذها يعد شرطا أساسيا مسبقا للتصدي للتجاوزات في أماكن العمل؛ ولكن تلزم تدابير إضافية لمواجهة المؤسسات والأمم التي تغض الطرف عن هذه المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus