Il lui demande de fournir des données ventilées et comparatives sur ce problème dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات مصنفة ومقارنة عن هذه المشكلة في تقريرها الدوري المقبل. |
Il lui demande de fournir des données ventilées et comparatives sur ce problème dans son prochain rapport périodique. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات مصنفة ومقارنة عن هذه المشكلة في تقريرها الدوري المقبل. |
Il regrette de n'avoir pas reçu suffisamment de renseignements sur ce problème et sur les mesures que la Région administrative spéciale de Hong Kong a prises à cet égard. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن هذه المشكلة والتدابير المتخذة في هذا الصدد من جانب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Il faut souligner que la communauté internationale est responsable de ce problème. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المجتمع الدولي مسؤول عن هذه المشكلة. |
Il appuie en outre la recommandation du HautCommissariat aux droits de l'homme invitant l'État partie à rechercher des solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et à leurs causes profondes, en particulier en ce qui concerne les groupes et communautés dont les droits sont garantis par la Convention. | UN | كما تؤيد اللجنة توصيات المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يخص معالجة ما ينشأ عن هذه المشكلة من مسائل وقضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالفئات والجماعات ذات الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
Comment les femmes mariées peuvent-elles signaler les cas de violence familiale si elles sont confinées au foyer? Des études ont-elles été faites sur ce problème? Sinon, l'État partie a-t-il l'intention d'en faire? | UN | فكيف تستطيع المرأة المتزوجة أن تبلّغ عن حالات العنف المنزلي إذا كانت قابعة في المنزل؟ وهل أجريت دراسات عن هذه المشكلة وإذا لم يكن الأمر كذلك هل تعتزم الدولة الطرف أن تقوم هذا النوع من الدراسات؟ |
Il regrette de n'avoir pas reçu suffisamment de renseignements sur ce problème et sur les mesures que la RAS de Hong Kong a prises à cet égard. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن هذه المشكلة والتدابير المتخذة في هذا الصدد من جانب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
509. Le Comité juge préoccupante la fréquence des violences sexuelles sur enfants et adolescents dans l'État partie et regrette qu'il n'existe pas d'études récentes sur ce problème. | UN | 509- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حدوث الاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب في الدولة الطرف وتعرب عن اسفها إزاء عدم توفر دراسات حديثة عن هذه المشكلة. |
b) L'absence de données sur ce problème et de plan d'action national de grande ampleur pour lutter contre la toxicomanie et le trafic de drogues parmi les enfants; | UN | (ب) عدم وجود بيانات عن هذه المشكلة وكذلك عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها بين الأطفال؛ |
2. Invite les gouvernements intéressés qui luttent contre le trafic illicite d'enfants à recueillir, où que possible, des données et autres informations sur ce problème, conformément à leur législation nationale, et à les transmettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٢ - يدعو الحكومات المهتمة التي تكافح الاتجار غير المشروع باﻷطفال إلى القيام، حيثما أمكن، بجمع البيانات وغيرها من المعلومات عن هذه المشكلة وفقا للتشريعات الوطنية، والى تزويد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بهذه المعلومات؛ |
2. Invite les gouvernements intéressés qui luttent contre le trafic illicite d'enfants à recueillir, où que possible, des données et autres informations sur ce problème, conformément à leur législation nationale, et à les transmettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٢ - يدعو الحكومات المهتمة التي تكافح الاتجار غير المشروع في اﻷطفال إلى جمع البيانات وغيرها من المعلومات أينما كان ذلك ممكنا، عن هذه المشكلة وفقا للتشريعات الوطنية، وتزويد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بهذه المعلومات؛ |
2. Invite les gouvernements intéressés qui luttent contre le trafic illicite d'enfants à recueillir, où que possible, des données et autres informations sur ce problème, conformément à leur législation nationale, et à les transmettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٢ - يدعو الحكومات المهتمة التي تكافح الاتجار غير المشروع في اﻷطفال إلى جمع البيانات وغيرها من المعلومات أينما كان ذلك ممكنا، عن هذه المشكلة وفقا للتشريعات الوطنية، وتزويد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بهذه المعلومات؛ |
Mais je ne crois pas Tu es la personne idéale pour... pour parler de ce problème. | Open Subtitles | لكنني، لا أعتقد أنك الشخص المناسب للحديث عن هذه المشكلة. |
Le taux de croissance de ce pays ne doit pas inciter la communauté internationale à détourner son attention de ce problème. Le fardeau doit être partagé et la population du Kazakhstan doit être aidée dans ses efforts de reconstruction. | UN | ولاحظ أن معدل النمو الاقتصادي للبلد لا ينبغي أن يحوِّل انتباه المجتمع الدولي عن هذه المشكلة إذ يلزم تقاسم الأعباء ودعم شعب كازاخستان في جهوده التأهيلية. |
6.5 La prostitution n'est pas visible à Tuvalu et n'est pas perçue comme un problème car il n'a pas de rapport officiel de ce problème. | UN | 6-5 البغاء غير ملحوظ حالياً في توفالو ولا يعتبر مشكلة لأنه لا توجد تقارير رسمية أيضاً عن هذه المشكلة. |
Le Comité appuyait en outre la recommandation du HCDH invitant l'État partie à rechercher des solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et à leurs causes profondes, en particulier en ce qui concernait les groupes et communautés dont les droits étaient garantis par la Convention. | UN | كما أعربت اللجنة عن تأييدها لتوصيات المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يخص معالجة ما ينشأ عن هذه المشكلة من مسائل وقضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالفئات والجماعات ذات الحقوق المكفولة في الاتفاقية(). |
Il a en outre appuyé les recommandations du HCDH invitant Chypre à rechercher des solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et à leurs causes profondes, en particulier en ce qui concernait les groupes et communautés dont les droits étaient garantis par la Convention. | UN | كما أعربت عن تأييدها لتوصيات المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يخص معالجة ما ينشأ عن هذه المشكلة من مسائل وقضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالفئات والجماعات ذات الحقوق المكفولة في الاتفاقية(106). |