Quel est le taux d'avortement au Viet Nam et les autorités prennentelles des mesures pour réduire les risques liés à cette pratique ? | UN | وسأل عن معدل الإجهاض في فييت نام، وعما إذا كانت السلطات تتخذ تدابير للحد من المخاطر الناجمة عن هذه الممارسة. |
Si tel est bien le cas, il faut mettre fin à cette pratique et comptabiliser de manière plus transparente les dépenses associées aux litiges soumis à arbitrage. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي الكف عن هذه الممارسة وأن تكون المحاسبة أكثر شفافية فيما يتصل بالتحكيم. |
La Commission ne devait pas s'écarter de cette pratique. | UN | وقال إن اللجنة لا ينبغي أن تتخلى عن هذه الممارسة. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ. |
Les membres des communautés se refusent cependant à fournir la moindre information sur cette pratique. | UN | بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة. |
9. Condamne la pratique suivie par certaines factions qui recrutent et entraînent des enfants et les utilisent dans les combats, et prie le Secrétaire général de faire figurer dans le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus des précisions sur cette conduite odieuse et inhumaine; | UN | " ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛ |
Selon ces informations, un nombre croissant de familles urbaines éduquées renoncent définitivement à cette pratique. | UN | وتفيد هذه التقارير بأن عددا متزايدا من الأسر الحضرية المتعلمة تتوقف تماماً عن هذه الممارسة. |
Une entorse à cette pratique est de mauvais augure pour l'intégrité du processus budgétaire. | UN | والخروج عن هذه الممارسة سيكون له تأثير سلبي على نزاهة عملية الميزنة في المستقبل. |
Nous continuons à demander aux États effectuant des transbordements de renoncer à cette pratique. | UN | ونستمر في توجيه دعوتنا إلى الدول التي تقوم بذلك كي تتوقف عن هذه الممارسة. |
En renonçant à cette pratique, l'UNRG contribuerait donc de manière positive à la lutte contre l'impunité. | UN | لذلك، فإن من شأن توقف الاتحاد الثوري عن هذه الممارسة أن يكون بمثابة خطوة ايجابية من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Cette mesure, dont l'option a été levée en Conseil des ministres, est destinée à décourager les personnes qui s'adonnent à cette pratique et à lutter contre l'impunité en général. | UN | ويرمي هذا الإجراء، الذي أقره مجلس الوزراء، إلى الردع عن هذه الممارسة ومكافحة الإفلات من العقاب بصفة عامة. |
Il recommande qu'il soit immédiatement mis fin à cette pratique. | UN | واللجنة الفرعية توصي بالكف عن هذه الممارسة فوراً. |
Toutefois, la nécessité d'assurer la sécurité économique aux filles a été évoquée comme l'une des principales raisons de la légitimation de cette pratique. | UN | غير أن الأمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة. |
Il estime que les responsables de cette pratique devraient être poursuivis et sévèrement punis, là où elle a été illégale. | UN | ورأت أنه ينبغي ملاحقة المسؤولين عن هذه الممارسة غير المشروعة، وتوقيع عقوبات صارمة عليهم. |
Toutefois, la sécurité économique a été évoquée comme l'une des principales raisons de la légitimation de cette pratique. | UN | غير أن اﻷمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة. |
Pour favoriser l'abandon collectif de cette pratique nocive, l'UNICEF appuie des processus de développement communautaire dans tout le pays. | UN | وتدعم اليونيسيف عمليات التنمية المجتمعية في جميع المناطق سعياً إلى تحقيق التخلي الجماعي عن هذه الممارسة الضارة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'abandon effectif de cette pratique sur l'ensemble de son territoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها. |
On trouvera dans l'encadré ci-dessous des données sur cette pratique en Ouganda: | UN | وترد في الإطار الوارد أدناه بيانات عن هذه الممارسة في أوغندا: |
La délégation a cependant donné des informations assez succinctes sur cette pratique. | UN | غير أن الوفد قدم معلومات مقتضبة عن هذه الممارسة. |
Mme Temmerman a recommandé aux États de développer les mécanismes de surveillance et de responsabilisation, et de recueillir de façon régulière des données sur cette pratique. | UN | وأوصت المتحدثة الدول بتعزيز الرصد والمساءلة، وبالقيام بشكل دوري بجمع البيانات عن هذه الممارسة. |
9. Condamne la pratique suivie par certaines factions qui recrutent et entraînent des enfants et les utilisent dans les combats, et prie le Secrétaire général de faire figurer dans le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus des précisions sur cette conduite odieuse et inhumaine; | UN | ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛ |
Il ressort d'enquêtes que ce sont souvent les mères, partisanes de cette coutume, qui vont jusqu'à pratiquer elles-mêmes les mutilations. | UN | وقد أظهرت دراسات استقصائية أن الأمهات هن في الغالب من يدافع عن هذه الممارسة أو حتى من يقوم بإجرائها. |
Par ailleurs, il ne voit pas l'intérêt de tenir des réunions avec les États parties dans le cadre des réunions des présidents des organes conventionnels et espère que cette pratique sera rapidement abandonnée. | UN | ومن جهة أخرى، لا يرى الفائدة من عقد اجتماعات مع الدول الأطراف في إطار اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، ويأمل في أن يتم التخلي عن هذه الممارسة بسرعة. |