On trouvera en annexe des descriptifs succincts de ces organes pour lesquels on a adopté un mode de présentation uniforme. | UN | ويتضمن المرفق بيانات موجزة عن هذه الهيئات في شكل موحد. |
De par leur nature même, les services assurés (élaboration d'études et de rapports à l'intention du Comité et de ses organes auxiliaires, notamment) sont entrepris sur la demande explicite de ces organes. | UN | والخدمات التي تقدم الى اللجان والتي تشمل إعداد الدراسات والتقارير للجنة وأجهزتها الفرعية هي بطبيعتها أعمال يضطلع بها بناء على طلبات صريحة تصدر عن هذه الهيئات. |
En particulier, à l'issue de chaque session de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, il examinera soigneusement toutes les demandes de documentation émanant de ces organes et y répondra en présentant des rapports " de synthèse " sur des demandes relevant de thèmes apparentés. G. Questions diverses | UN | وبصفة خاصة، سيجري اﻷمين العام بعد انعقاد كل دورة من دورات الجمعية العامة ودورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا متأنيا لجميع ما صدر عن هذه الهيئات من طلبات الوثائق، وسيقوم بالاستجابة لها بتقديم تقارير موحدة تعالج مختلف الطلبات المتعلقة بالمواضيع المتصل بعضها ببعض. |
Les conférences qui sont convoquées par l'Organisation pour adopter les instruments juridiques promulgués par ces organes doivent également être préparées et des services doivent leur être assurés. | UN | كما أن المؤتمرات التي تعقد برعاية اﻷمم المتحدة لاعتماد الصكوك القانونية الصادرة عن هذه الهيئات التي تسن القوانين تحتاج هي اﻷخرى إلى التحضير وتقديم الخدمات. |
Le nombre des communications individuelles concernant la Grèce examinées par ces organes reste limité; les constatations adoptées sont néanmoins largement diffusées et elles sont prises en compte par les autorités compétentes. | UN | ولا يزال عدد البلاغات الفردية المتعلقة باليونان والتي نظرت فيها الهيئات المذكورة أعلاه منخفضاً؛ ومع ذلك، تنشر السلطات المختصة الآراء الصادرة عن هذه الهيئات على نطاق واسع وتأخذها في الاعتبار. |
On a aussi indiqué que la dissociabilité appuyée par la jurisprudence de ces organes pourrait être considérée comme une sanction appropriée pour la réserve manifestement illicite. | UN | ولوحظ أيضاً أنه يمكن اعتبار جواز الفصل الذي تؤيده القرارات السابقة الصادرة عن هذه الهيئات جزاءً مناسباً للتحفظ الذي يكون غير مسموح به بصورة واضحة. |
Ce comité sera également chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations de ces organes et d'autres mécanismes œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, et de les diffuser; | UN | وستكون هذه اللجنة مسؤولة أيضا عن تعميم التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات وغيرها من آليات حقوق الإنسان، وعن مراقبة تنفيذ هذه التوصيات. |
9.7 Au titre du sous-programme, on contribuera à assurer que les problèmes du développement africain soient adéquatement pris en compte dans les débats intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. | UN | 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات. |
9.7 Au titre du sous-programme, on contribuera à assurer que les problèmes du développement africain soient adéquatement pris en compte dans les débats intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. | UN | 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات. |
Ce comité sera également chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations de ces organes et d'autres mécanismes œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, et de diffuser les résultats obtenus; | UN | وستكون هذه اللجنة مسؤولة أيضا عن تعميم التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات وغيرها من آليات حقوق الإنسان، وعن مراقبة تنفيذ هذه التوصيات؛ |
Il veille à ce que les problèmes de développement de l'Afrique soient adéquatement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. | UN | ويعمل المكتب من أجل كفالة معالجة المسائل المتصلة بتنمية أفريقيا معالجة فعالة في المناقشات الحكومية الدولية للقرارات التي تصدر عن هذه الهيئات. |
Bien que les mandats émanant de ces organes ne relèvent pas de l'examen demandé dans le Document final du Sommet mondial, ils apportent une large contribution à l'établissement des priorités et à la définition des activités pour le développement. | UN | وحسبما دعت إليه وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن الولايات المنبثقة عن هذه الهيئات لا تدخل في نطاق هذا الاستعراض للولايات. غير أنها تسهم إسهاما كبيرا في تحديد أولويات التنمية والأنشطة المتعلقة بها. |
La Slovénie s'engage à continuer à présenter régulièrement aux organes conventionnels des rapports sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à donner suite, à diffuser et à publier les recommandations et observations de ces organes et à prendre des mesures concrètes pour assurer leur mise en œuvre. | UN | وتتعهد سلوفينيا بمواصلة تقديم التقارير الدورية المطلوبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بصورة منتظمة، وكفالة متابعتها، بما في ذلك نشر وتعميم التوصيات والتعليقات الصادرة عن هذه الهيئات داخل سلوفينيا، والاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تنفيذها على نحو فعال. |
77. En réponse à la proposition, d'autres possibilités de réforme ont été présentées par les organes conventionnels et un groupe de travail sur l'harmonisation, composé de représentants de ces organes, s'est réuni à deux reprises pour débattre de ces propositions ainsi que des éléments du document de réflexion qui concernent l'harmonisation des méthodes de travail et la simplification des directives pour l'établissement des rapports. | UN | 77- ورداً على الاقتراح، فقد طرحت هيئات المعاهدات خيارات إصلاح أخرى، وعقد فريق عامل معني بمواءمة أساليب العمل ومؤلف من ممثلين عن هذه الهيئات اجتماعين لمناقشة هذه المقترحات وعناصر ورقة المفاهيم المتعلقة بمواءمة أساليب العمل وتبسيط المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
83. Les délégations ont reconnu que les recommandations des organes subsidiaires de la Commission constituaient de précieuses orientations pour les États et ont déclaré avoir déjà pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations formulées par ces organes aux réunions qu'ils avaient tenues en 2011. | UN | 83- ورأت الوفود أنَّ في التوصيات الصادرة عن الهيئات الفرعية التابعة للجنة توجيهات قيِّمة للدول، وأفادت بأنَّها بدأت العمل على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات في اجتماعاتها المعقودة في عام 2011. |
La Slovénie s'engage à continuer de soumettre régulièrement ses rapports périodiques aux organes chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et d'en assurer le suivi, notamment en diffusant et publiant en Slovénie les recommandations et observations faites par ces organes et en menant des activités concrètes en vue de leur donner effet. | UN | وتتعهد سلوفينيا بأن تواصل بانتظام تقديم التقارير الدورية المطلوبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وأن تكفل متابعتها، بما في ذلك نشر وتعميم التوصيات والتعليقات الصادرة عن هذه الهيئات داخل سلوفينيا، والاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تنفيذها على نحو فعال. |
On notera que, dans ses propres observations, la Commission d'experts incorpore souvent des références aux informations communiquées par les gouvernements au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou à d'autres organes conventionnels des Nations Unies, ainsi qu'à des rapports publiés par ces organes. | UN | 5 - ويُلاحظ أن لجنة الخبراء غالبا ما تدرج في تعليقاتها إشارات إلى المعلومات التي تقدمها الحكومات إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو إلى غيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، علاوة عن التقارير الصادرة عن هذه الهيئات. |
On notera que dans ses propres observations, la Commission d'experts incorpore souvent des références aux informations communiquées par les gouvernements au Comité ou à d'autres organes conventionnels des Nations Unies, ainsi qu'à des rapports publiés par ces organes. | UN | 5 - ويُلاحظ أن لجنة الخبراء غالبا ما تدرج في تعليقاتها إشارات إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو إلى غيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فضلا عن التقارير الصادرة عن هذه الهيئات. |
11. Même lorsque la loi prévoit que certaines infractions disciplinaires peuvent être jugées par des tribunaux ou des commissions spécifiques (en leur accordant la juridiction nécessaire) les décisions prises par ces organes peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême. | UN | ١١- وحتى عندما ينص القانون على الجرائم الجزائية التي يتعين على محاكم محددة أو لجان الدوائر النظر فيها )بمنحها اختصاصات خاصة لهذا الغرض(، يجوز للمحكمة العليا أن تعيد النظر في اﻷحكام الصادرة عن هذه الهيئات. |
Stewart et autres (2007) expliquent que par exemple George Lipimile en Zambie, David Lewis en Afrique du Sud et Allan Fels en Australie ont contribué à faire largement connaître les travaux de leurs régimes respectifs de défense de la concurrence et à les faire respecter et craindre par les entreprises, tout en assurant à l'autorité en question un profil très visible. | UN | ويشير ستيوارت وآخرون (2007) إلى جورج ليبيميلي في زامبيا، ودافيد لويس في جنوب أفريقيا، وآلان فيلز في أستراليا، الذين أدوا دوراً حاسماً في التعريف بهيئات إنفاذ قوانين المنافسة التي أشرفوا عليها في صفوف الجمهور العام وكسب احترام ومخافة أوساط العمل، بينما أسهموا أيضاً في نقل صورة إيجابية عن هذه الهيئات. |
Une procédure a été mise en place pour faire en sorte que les rapports soumis par les États parties aux organes créés en vertu d’instruments internationaux et les observations finales de ceux-ci soient mis à la disposition des centres d’information concernés des Nations Unies avant et après l’examen de la manière dont les traités ont été appliqués dans un État partie donné. | UN | ووضِع إجراء لضمان إتاحة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في الهيئات المنشأة بمعاهدات والملاحظات الختامية الصادرة عن هذه الهيئات في مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ذات الصلة قبل النظر في تنفيذ المعاهدة في دولة طرف معينة وبعده. |