"عن هيئات الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • des organes des Nations
        
    • d'organismes des Nations
        
    • d'organes compétents des Nations
        
    La représentante a recommandé que l'UNICEF tienne mieux compte dans ses activités de planification des récentes recommandations et conclusions des organes des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme dans la province, en particulier les droits des enfants et des minorités. UN وقدمت توصية بأن تراعي اليونيسيف، عند التخطيط لأنشطتها، التوصيات والاستنتاجات الصادرة مؤخرا عن هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا الإقليم، ولا سيما حقوق أطفال مجتمعات الأقليات.
    Les réponses reçues des États Membres ainsi que des organes des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés à l'ONU, dans le cadre de la deuxième Décennie, figurent dans les annexes I et II respectivement. UN ويتضمن المرفق الأول الردود الواردة من الدول الأعضاء والمرفق الثاني الردود الواردة عن هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des organes des Nations Unies doivent constituer le cadre et le contexte de leur activité, et ils ne doivent ni s'en écarter ni les compromettre. UN ويجب أن تشكل أحكام القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الإطار والسياق اللذين ينظمان عملهم ولا ينبغي الخروج عليها أو تقويضها.
    Des représentants d'organismes des Nations Unies y ont assisté en qualité d'observateurs. UN وحضر ممثلون عن هيئات الأمم المتحدة بصفة مراقبين.
    Des représentants d'organes compétents des Nations Unies et d'institutions financières régionales et internationales ont également pris une part active aux travaux du groupe. UN كما شارك ممثلون عن هيئات الأمم المتحدة المختصة والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية مشاركة نشطة في عمل الفريق.
    Elle s'efforce d'établir des liens avec d'autres organisations non gouvernementales, à présenter des témoignages véridiques, à faire des recommandations et à faciliter la mise en œuvre des recommandations des organes des Nations Unies. UN وتبذل جهودا كبيرة للتواصل مع المنظمات غير الحكومية الأخرى، والإدلاء بشهادات دقيقة، وتقديم توصيات، وتيسير تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة.
    La représentante a recommandé que l'UNICEF tienne mieux compte dans ses activités de planification des récentes recommandations et conclusions des organes des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme dans la province, en particulier les droits des enfants et des minorités. UN وقُدمت توصية تدعو اليونيسيف إلى أن تُراعي، عند التخطيط لأنشطتها، التوصيات والاستنتاجات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا الإقليم، لا سيما حقوق الإنسان لأطفال مجتمعات الأقليات.
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et dans les déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre à ces appels de la communauté internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تؤكد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه،
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et dans les déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre à ces appels de la communauté internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تشدد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه،
    El Salvador a d'ailleurs déjà pris devant le Comité des droits de l'enfant l'engagement de créer un mécanisme de suivi des recommandations de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans des affaires individuelles, mécanisme qui pourrait également assurer le suivi des recommandations émanant des organes des Nations Unies. UN وبالمناسبة، فقد التزمت السلفادور بالفعل أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإنشاء آلية لمتابعة توصيات محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن قضايا فردية، وهي آلية سيمكنها أيضاً متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة.
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées ni aux déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre aux appels de la communauté internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تؤكد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه،
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées ni aux déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre aux appels de la communauté internationale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها من أن النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه، وكذلك البيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار لم تلق آذانا صاغية، وإذ تؤكد أنه ما لم يُحرز تقدم كبير في اتجاه تلبية هذه النداءات الصادرة عن المجتمع الدولي، فإن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستواصل تدهورها،
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et dans les déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar et soulignant que cette situation continuera à susciter les préoccupations les plus graves si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre à ces appels de la communauté internationale, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تشدد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في إثارة أشد صور القلق ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه،
    Observateur d'organismes des Nations Unies: HCR UN المراقب عن هيئات الأمم المتحدة: مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
    L'atelier s'est déroulé sous l'égide du Gouvernement syrien et des personnes venues de Jordanie, du Liban et de Syrie, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies, de la Ligue des États arabes et six membres du Comité y ont participé. UN واستضافت حكومة الجمهورية العربية السورية هذه الحلقة التي حضرها مشاركون من الأردن ولبنان وسوريا وممثلون عن هيئات الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وستة أعضاء في اللجنة.
    Ayant à l'esprit ses résolutions 51/11 et 52/9, les résolutions de l'Assemblée générale 64/179, en date du 18 décembre 2009, et 64/182 ainsi que d'autres résolutions applicables d'organes compétents des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها قراريها 51/11 و52/9، وقراري الجمعية العامة 64/179، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، و64/182 وسائر القرارات المنطبقة الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus