"عن هيئات المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • des organes conventionnels
        
    • d'organes conventionnels
        
    • des organes de traités
        
    • de ces organes
        
    • les organes conventionnels
        
    • des organes de surveillance des traités
        
    Selon lui, il fallait de nouvelles normes complémentaires et il ne suffisait pas de développer les recommandations des organes conventionnels. UN وأشار المندوب إلى ضرورة وضع معايير تكميلية جديدة وعدم الاكتفاء بتوصيات إضافية تصدر عن هيئات المعاهدات.
    Le HCDH/MANUA poursuivra sont appui au gouvernement dans l'élaboration de plans d'action pour la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels. UN وستواصل وحدة حقوق الإنسان دعم الحكومة في وضع خطط عمل لتنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. UN ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Prenant note avec intérêt des observations et recommandations générales d'organes conventionnels qui ont trait au droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ يحيط علماً باهتمام بالتعليقات والتوصيات العامة الصادرة عن هيئات المعاهدات والمتصلة بمسألة حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Un communiqué radio-presse est généralement diffusé pour informer celles-ci des principales recommandations des organes de traités et leur faire part des modalités d'accès aussi bien au rapport qu'aux observations finales. UN ويُبث عادة بيان صحفي إذاعي لإعلام السكان بالتوصيات الرئيسية الصادرة عن هيئات المعاهدات وإبلاغهم بكيفية الاطلاع على التقرير وعلى الملاحظات الختامية.
    Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات.
    Proposition concernant l'application effective de la règle limitant le nombre de mots des rapports des organes conventionnels et des rapports des États parties UN مقترح لفرض قيود بشأن عدد كلمات التقارير الصادرة عن هيئات المعاهدات والتقارير المقدمة من الدول الأطراف
    Il faudrait renforcer la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels. UN ويتعين تعزيز متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    De la même façon, le Comité est inquiet de la façon dont le secrétariat sélectionne les recommandations des organes conventionnels qui figureront dans l'EPU. UN وبالمثل، أبدت اللجنة قلقها بشأن الطريقة التي تختار بها الأمانة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات بغية إدراجها في الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Bénin a également pris des mesures législatives ou réglementaires pour incorporer les instruments internationaux et les recommandations des organes conventionnels dans le droit interne. UN وقد اتخذت بنن أيضاً تدابير قانونية أو تنظيمية لإدراج الصكوك الدولية في القوانين المحلية وللأخذ بالتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Celle-ci devrait rendre les décisions des organes conventionnels relatives aux communications émanant de particuliers plus accessibles aux membres des organes conventionnels, aux États parties, à la société civile, aux universitaires et à d'autres parties prenantes. UN وستزيد قاعدة البيانات إمكانية اطلاع أعضاء هيئات المعاهدات والدول الأطراف والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من الجهات المعنية على الاجتهادات القضائية الصادرة عن هيئات المعاهدات بشأن الحالات الفردية.
    Vu la multiplication des procédures de présentation de communications, il faut une plus grande cohérence de la jurisprudence des organes conventionnels conformément à leurs mandats respectifs. UN ومع تعدد إجراءات الرسائل الفردية، تزداد الحاجة إلى الاتساق في الاجتهادات القضائية الصادرة عن هيئات المعاهدات ضمن القيود التي تفرضها ولايات الهيئات التي تخصها تلك الإجراءات.
    Ils ont exhorté ces organisations à continuer de participer à l'examen de la situation des États et d'appliquer les recommandations émanant des organes conventionnels. VI. Questions diverses UN ودعوا منظمات المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة في استعراضات تقارير الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Prenant la parole en qualité de Président du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il rappelle que les besoins du Sous-Comité ont été largement ignorés dans le processus de renforcement des organes conventionnels en raison de sa forte différence avec les autres organes conventionnels. UN وتكلم بوصفه رئيس اللجنة الفرعية، فقال إن احتياجات اللجنة الفرعية جرى تجاهلها إلى حد كبير في عملية تدعيم هيئات المعاهدات لأنها مختلفة جدا عن هيئات المعاهدات الأخرى.
    Ils ont exhorté la société civile à continuer de participer activement à l'examen de la situation dans les États parties, ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول الأطراف وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Le HCDH a également continué de veiller à ce que les résultats des travaux des organes conventionnels soient dûment consignés dans les documents établis au titre de l'EPU, en particulier dans les compilations. UN 72- وواصلت المفوضية حرصها على أن يُدرج على النحو الواجب كل ما يصدر عن هيئات المعاهدات في وثائق الاستعراض الدوري الشامل، وتحديداً في التجميع الذي تعده المفوضية السامية.
    A. Observations finales d'organes conventionnels 29−66 8 UN ألف - الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات 29-66 9
    A. Observations finales d'organes conventionnels UN ألف - الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات
    11. M. LALLAH propose d'ajouter < < représentants des organes de traités > > après < < un organe unique > > . UN 11- السيد لالاه اقترح أن يدرج بعد عبارة " هيئة وحيدة " عبارة " ممثلين عن هيئات المعاهدات " .
    Cette étude comporte un examen des rapports présentés par les gouvernements à six de ces organes, et évalue la place accordée à l’éducation dans le domaine des droits de l’homme dans les rapports et dans les conclusions et recommandations finales de ces organes. UN وتعرض الوثيقة دراسة للتقارير المقدمة من الحكومات إلى ست من هيئات المعاهدات، وتقيم التركيز المنصب على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في كل تقرير من التقارير، وفي الملاحظات الختامية والتوصيــات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    :: 2 stages sur les organes conventionnels, les procédures spéciales et l'établissement de rapports au titre de l'examen périodique universel, et sur la suite à donner aux recommandations UN :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين عن هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة وتقرير الاستعراض الدوري الشامل وتوصيات المتابعة
    62. Les observations finales des organes de surveillance des traités ont été traduites en coréen aux fins de distribution aux institutions compétentes et ont été rendues publiques par des moyens appropriés comme la publication d'informations sur les sites Web du Gouvernement pour les rendre plus facilement accessibles. UN 62- وتُرجمت الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات إلى اللغة الكورية من أجل توزيعها على المؤسسات المعنية وعُممت باستخدام الوسائل الملائمة كنشر المعلومات على مواقع الحكومة على شبكة الإنترنت تيسيراً للوصول إلى هذه المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus