Il s'agit d'un document d'orientation interne fondé sur l'expérience acquise sur le terrain. | UN | وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة توجيهية داخلية وُضعت استنادا إلى التجربة العملية. |
Il s'agit d'un document dans lequel sont identifiées les mesures qui doivent être prises par les différentes parties concernées. | UN | والخطة الموضوعة عبارة عن وثيقة تحدد التدابير الواجب أن تتخذها جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذها. |
D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل. |
Les ultimes tentatives, motivées par les meilleures intentions, visant à sauver le processus de Copenhague, ont abouti à un document qui, malheureusement, présente des insuffisances quant au fond et à la procédure. | UN | والجهود التي بذلت بحسن نية في آخر الأمر لإنقاذ عملية كوبنهاغن أسفرت عن وثيقة هي للأسف معيبة من حيث الإجراءات والمضمون. |
GE.06-02112 RESUME Le Budget-programme annuel du HCR pour 2007 se présente différemment du document budgétaire pour 2006 afin d'exposer les besoins budgétaires consolidés de façon plus rationnelle en mettant davantage l'accent sur les tendances. | UN | وُضع هيكل الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية لعام 2007 في شكل يختلف عن وثيقة ميزانية عام 2006 بغية عرض احتياجات الميزانية الموحدة في شكل أكثر تبسيطاً مع زيادة التركيز على الاتجاهات. |
Quant au document de Key West auquel se réfère le Ministre arménien, nous avons déclaré à plus d'une reprise qu'il n'y avait eu aucun accord à Key West. | UN | أما عن وثيقة كي ويست التي أشار إليها الوزير الأرميني، فقد ذكرنا في عدد من المناسبات أنه لم يبرم اتفاق في كي ويست. |
S'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme pour le Honduras, une délégation a encouragé l'UNICEF à renforcer l'exercice des droits des enfants autochtones ou afro-honduriens et des enfants handicapés. | UN | 56 - وتكلم أحد الوفود عن وثيقة البرنامج القطري لهندوراس، مشجعا اليونيسيف على تعزيز إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الهندورواس ذوي الأصول الأفريقية والأطفال ذوي الإعاقة. |
Il a débouché sur l'élaboration d'un document de base auquel se sont référés les représentants équatoriens qui ont participé à la session de l'Instance. | UN | وتمخضت حلقة العمل عن وثيقة أساسية أعدت ليسترشد بها المشاركون الوطنيون الذين حضروا المنتدى. |
Il devrait conduire à l'adoption d'un document final dans lequel seront formulées des propositions tendant à renforcer les politiques nationales relatives aux peuples autochtones. | UN | ومن المتوقع، أن تسفر حلقة العمل عن وثيقة ختامية تشتمل على اقتراحات لتعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Nous parlons d'un document dont ma délégation ne connaît franchement pas le contenu. | UN | وإلاَّ فإننا نتحدث عن وثيقة يجهل وفدي محتواها صراحة. |
La copie produite par le requérant est toutefois de qualité tellement médiocre qu'il peut difficilement s'agir d'une copie du jugement original, mais tout au plus de la copie d'un document déjà copié à plusieurs reprises. | UN | غير أن النسخة التي قدمها صاحب الشكوى هي من السوء من حيث النوعية بما يُستبعد معه أن تكون نسخة عن وثيقة أصلية، بل إنها لا تزيد عن أن تكون نسخة عن وثيقة سبق أن استُنسخت مراراً. |
Cette séance plénière de haut niveau donnerait lieu à l'établissement d'un document concis et le Président de l'Assemblée générale serait prié d'en établir un projet, en consultation avec les États Membres. | UN | وسيسفر عقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة عن وثيقة ختامية موجزة، وسيُطلب إلى رئيس الجمعية العامة وضع نص المشروع، بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
L'échange de vues qui a eu lieu entre d'un côté le CPC et les États Membres et de l'autre le Secrétariat a abouti à un document plus concis, mieux structuré et plus pragmatique que le précédent. | UN | وأضاف قائلا إن التفاعل بين لجنة البرنامج والتنسيق والدول اﻷعضاء، من ناحية، واﻷمانة العامة، من ناحية أخرى، قد أسفر عن وثيقة أوجز من الوثيقة السابقة عليها وأفضل منها تنظيما وأشد اصطباغا بالطابع العملي. |
D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل. |
La Conférence mondiale devrait aboutir à un document final concis axé sur l'adoption de mesures concrètes. | UN | ويُتوخى أن يتمخض هذا المؤتمر العالمي عن وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى. |
La réunion devrait aboutir à un document final concis et pragmatique. | UN | ويُتوقع أن يتمخض الاجتماع عن وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى. |
Elle s'acquitte régulièrement des obligations contractées à l'égard du document 99 de Vienne. | UN | وتؤدي واجباتها الناشئة عن وثيقة فيينا لعام 1999 على نحو منتظم. |
Il a fait ressortir que ce qui distinguait surtout le document de Kimberley du document de Johannesburg, c'est qu'il reposait sur une approche axée sur les droits. | UN | وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق. |
Nous comprenons, Monsieur le Président, votre document comme n'excluant pas le document des facilitateurs et comme ne se substituant pas au document des facilitateurs. | UN | إننا لا ننظر إلى وثيقة الرئيس ليس باعتبارها تخليا عن وثيقة الميسرين أو بديلا عنها. |
S'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme pour le Honduras, une délégation a encouragé l'UNICEF à renforcer l'exercice des droits des enfants autochtones ou afro-honduriens et des enfants handicapés. | UN | 217 - وتكلم أحد الوفود عن وثيقة البرنامج القطري لهندوراس، مشجعا اليونيسيف على تعزيز إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الهندورواس ذوي الأصول الأفريقية والأطفال ذوي الإعاقة. |
109. L=entité indépendante reçoit des observations des Parties et des parties prenantes sur le descriptif de projet et toutes les informations présentées à l=appui dans les [60] jours suivant la date à laquelle le descriptif de projet est rendu accessible au public. | UN | 109 - يتلقى الكيان المستقل تعليقات من الأطراف والمعنيين بالأمر عن وثيقة تصميم المشروع وأي معلومات دعم لمدة [60] يوماً من تاريخ إتاحة وثيقة التصميم للجمهور. |
À la suite de cette réunion, un document de synthèse des travaux sera établi par les délégations russe et chinoise, qui proposeront sa parution en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وستتمخض هذه الجلسة عن وثيقة تلخص نتائجها سيقترح وفدا روسيا والصين إصدارها بوصفها وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |