"عن وجهات نظرها" - Traduction Arabe en Français

    • présenté leurs vues
        
    • de leurs vues
        
    • son point de vue
        
    • leur point de vue
        
    • leurs points de vue
        
    • son avis
        
    • ses vues
        
    • leurs vues et
        
    • leurs positions
        
    • présenter leurs vues
        
    • ont exprimé leurs vues
        
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    J'ai également eu l'occasion de m'entretenir avec de nombreux États Membres qui m'ont fait part de leurs vues. UN كما أتيحت لي الفرصة للحديث مع العديد من الدول الأعضاء عن وجهات نظرها.
    La Puissance administrante a, elle aussi, exposé son point de vue. UN وقدمت السلطة القائمة بالإدارة أيضا بيانا أعربت فيه عن وجهات نظرها.
    Lors de la cinquanteseptième session de la Commission, plusieurs États ont donné leur point de vue sur les Principes directeurs. UN وفي الدورة السابعة والخمسين للجنة أعربت عدة دول عن وجهات نظرها بخصوص المبادئ التوجيهية.
    J'ai été très sensible à la franchise avec laquelle les délégations ont exprimé leurs points de vue. UN وقد سررت كثيرا بالطريقة الصريحة التي أعربت بها الوفود عن وجهات نظرها.
    Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن إيجاد قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية.
    La République du Bélarus a déjà exprimé ses vues sur la réforme de l'ONU. UN سبق لجمهورية بيـلاروس أن عبــرت عن وجهات نظرها بالنسبة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Elle constitue également une enceinte utile où les parties peuvent exprimer leurs vues et leurs préoccupations et échanger des messages. UN كما وفرت اللجنة منتدى مفيدا للأطراف للإعراب عن وجهات نظرها وشواغلها، ولتبادل الرسائل فيما بينها.
    Bien que les États Membres et les différents groupes régionaux aient exprimé leurs vues et leurs positions, aucune décision ferme n'a pu être adoptée. UN وأعربت الدول الأعضاء عن وجهات نظرها وتمت صياغة مواقف المجموعات، ولكن البت في الأمر ظل مستعصيا.
    Cette activité annuelle a ses fonctions et ses buts qui sont de permettre aux États non membres du Conseil de sécurité de présenter leurs vues sur les travaux que le Conseil a accomplis pendant l'année écoulée. UN ولهذه الممارسة السنوية وظيفتها وهدفها، فهي تسمح للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بالإعراب عن وجهات نظرها بشأن العمل الذي اضطلع به المجلس طيلة العام الماضي.
    Les pays de notre communauté ont exprimé leurs vues, sur ce débat important, et apporté leur appui à l'initiative du Secrétaire général. UN وقد أعربت بلدان مجموعتنا عن وجهات نظرها في هذه المناقشة الهامة وقدمت دعمها لمبادرة الأمين العام.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    119. Présentant le projet de décision, M. De León Huerta (Mexique), dit qu'il a été impossible de prendre en compte l'ensemble des propositions faites par les délégations, mais que le texte, dans son ensemble, est représentatif de leurs vues. UN 119 - السيد دي ليون هويرتا (المكسيك): في سياق عرضه لمشروع المقرر، قال إنه على الرغم من أن من المستحيل استيعاب جميع المقترحات المقدمة من الوفود، فإن النص يعبر عن وجهات نظرها إلى حد بعيد.
    Nous tenons également à féliciter les Gouvernements de l'Argentine, du Brésil, du Nigéria et du Royaume-Uni de leurs réponses à la note du Secrétaire général en date du 22 mars 1994, dans laquelle ils font part de leurs vues sur la mise en oeuvre de la Déclaration sur la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. UN كما نود أن نثني على حكومات اﻷرجنتين والبرازيل ونيجيريا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية على ردودها على مذكرة اﻷمين العام المؤرخة في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٤ التي عبرت فيها عن وجهات نظرها في تنفيذ إعلان منطقة سلم وتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Le Gouvernement a également fait part de son point de vue au sujet des défis les plus importants qu'il faudrait relever dans le cadre de la lutte contre l'impunité. UN وأعربت الحكومة عن وجهات نظرها بخصوص العمل الهام للغاية والذي ما زال الأمر يحتاج إلى القيام به في مكافحة الإفلات من العقاب في المستقبل.
    Avec un certain nombre de pays de même opinion et partant de la même préoccupation en matière de renforcement de l'autorité du Conseil de sécurité, la Belgique a fait entendre son point de vue, ici, à New York : augmentation du nombre des membres permanents ainsi que celui des membres non permanents, accroissement de la représentativité des différentes régions, renforcement de l'efficacité du Conseil et limitation du droit de veto. UN وبلجيكا، مع عدد من البلدان التي تفكر بنفس الطريقة، والتي تتشاطر الاهتمام المشترك المتعلق بتعزيز سلطة مجلس اﻷمن، أعلنت بوضوح عن وجهات نظرها هنا في نيويورك. فنحن نؤيد زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، وتمثيلا إقليميا أكبر، وتعزيز كفاءة المجلس، وتقييد حق النقض.
    Cela a donné l'occasion à tous les États d'exprimer leur point de vue. UN وأتاح ذلك فرصة لجميع الدول للإعراب عن وجهات نظرها.
    Des consultations officieuses ont également été organisées pendant lesquelles les États ont eu la possibilité d'exprimer leur point de vue. UN وجرت أيضا مشاورات غير رسمية أتاحت الفرصة للدول الأعضاء بأن تعرب عن وجهات نظرها.
    Le Comité est l'organe approprié à cet effet, à condition qu'il opère de façon plus transparente et accorde aux États Membres davantage de possibilités de lui présenter leurs points de vue. UN وقال أيضا إن لجنة الاشتراكات مازالت هي الهيئة المناسبة لهذا الغرض، شريطة اتباعها طرقا أكثر شفافية ووضوحا وإفساح المجال أمام الدول اﻷعضاء لﻹعراب عن وجهات نظرها.
    Elles devraient être utilisées comme une réelle occasion offerte aux États Membres de présenter leurs points de vue sur des questions qui présentent un intérêt direct et immédiat pour eux-mêmes et pour le Conseil. UN فيجب أن تستخدم بصدق بوصفها فرصا تعرب فيها الدول الأعضاء عن وجهات نظرها في القضايا التي تهمها وتهم المجلس على نحو مباشر وعاجل.
    Le Comité est invité à donner son avis sur les différentes options proposées en vue de l'établissement d'une carte mondiale du développement durable. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن مختلف الخيارات الممكنة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة.
    Mon gouvernement a exposé ses vues sur les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud. UN وأعلنت حكومتي عن وجهات نظرها بشأن التجارب النووية في منطقة جنوب آسيا.
    La Deuxième chaîne rend compte librement des activités politiques des partis et offre à tous les partis et groupes politiques les mêmes possibilités de faire connaître leurs positions. UN وتقدم القناة الثانية تغطية نهائية للأنشطة السياسية للأحزاب، وتتيح فرصاً متساوية لجميع الأحزاب والمجموعات السياسية للإعراب عن وجهات نظرها السياسية للجمهور.
    Hormis les voies judiciaires, les femmes et les associations féminines disposent de nombreux autres moyens pour se plaindre et pour présenter leurs vues, en particulier sur la Convention. UN وإلى جانب الطريق القانون توجد طرق أخرى كثيرة تستطيع المرأة والجماعات النسائية من خلالها أن تعبر عن وجهات نظرها وشكاياتها، بما في ذلك وجهات نظرها فيما يتعلق بالاتفاقية.
    15. Après la reprise des travaux du Comité spécial, pendant la troisième partie de la session, les délégations ont exprimé leurs vues sur le projet de traité révisé présenté par le Président du Comité spécial le 28 juin 1996. UN ٥١ - وعقب استئناف اللجنة المخصصة ﻷعمالها في الجزء الثالث من الدورة، أعربت الوفود عن وجهات نظرها بشأن مشروع المعاهدة المنقح المقدم من رئيس اللجنة المخصصة في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus