"عن وجهة نظر مفادها أن" - Traduction Arabe en Français

    • estimé que
        
    • estimé qu'
        
    • d'avis que
        
    • à leur avis
        
    Il a par ailleurs été estimé que cet exercice ne se prêtait pas à l'élaboration d'un projet d'articles. I. Les traités dans le temps UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن هذه العملية لا تتيح بطبيعتها صياغة مشاريع مواد.
    Le Gouvernement vénézuélien a estimé que cette définition devrait inclure les personnes morales et les sociétés privées. UN وفي هذا الصدد، أعربت الحكومة عن وجهة نظر مفادها أن التعريف ينبغي أن يشمل الأشخاص القانونيين كما يشمل الشركات الخاصة.
    Les délégations ont estimé que le programme était efficace sur le plan de la gestion et utile pour améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations pauvres. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    79. S'agissant du paragraphe 21, on a estimé qu'il n'entrait pas dans le cadre du projet de déclaration et qu'il fallait donc le supprimer. UN ٩٧ - وبشأن الفقرة ٢١ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة تتجاوز نطاق مشروع الوثيقة، ولذا ينبغي حذفها.
    Toutefois, des représentants étaient d'avis que le renforcement des capacités et l'appui technologique dans ce domaine revêtaient une telle importance qu'il fallait ne pas y surseoir en procédant indéfiniment à l'examen du système sous-tendant la Veille écologique. UN ومع ذلك، أعرب الممثلون عن وجهة نظر مفادها أن أهمية بناء القدرات والدعم التكنولوجي في ذلك المجال شديدة بحيث لا ينبغي تعطيلها بسبب استمرار النظر في أمر نظام الرصد البيئي.
    Il était à leur avis nécessaire de mettre en place un système qui rende les États Membres élus au Conseil de sécurité comptables de leurs actions. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن من الضروري وضع نظام لمساءلة الدول الأعضاء المنتخبة لعضوية مجلس الأمن.
    Les délégations ont estimé que le programme était efficace sur le plan de la gestion et utile pour améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations pauvres. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Plusieurs participants ont estimé que le Japon avait pris une excellente initiative en relançant le débat sur le développement, et ils espéraient qu'il continuerait à jouer un rôle de catalyseur à cet égard. UN وأعرب عدة مشاركين عن وجهة نظر مفادها أن اليابان قد اتخذت مبادرة توجد حاجة كبيرة إليها في تنشيط المناقشة المتعلقة بالتنمية، وأعربوا عن اﻷمل في أن تواصل القيام بهذا الدور القيادي.
    Il a été estimé que l'adoption d'une conception plus souple de la question du retrait partiel était dans l'intérêt d'une application universelle du traité, même si toute cette question devait être considérée avec prudence. UN 104- أُعـرب عن وجهة نظر مفادها أن تبني نهج أكثر مرونة تجاه مسألة السحب الجزئي للتحفـظ يفيـد تنفيذ المعاهدة علـى نحـو أكثر شمولا، ولو أن المسألة بكاملها تحتاج إلى توخي الحيطة في معالجتها.
    En ce qui concerne le Traité de Moscou, on a estimé que la réduction des déploiements et du niveau opérationnel ne pouvait pas se substituer à une réduction irréversible du nombre d'armes nucléaires, et à leur élimination totale. UN وفيما يتعلق بمعاهدة موسكو، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن تخفيض عمليات الانتشار وحالة العمليات، لا يمكن أن يحل محل تخفيض الأسلحة النووية تخفيضا لا رجعة فيه، وإزالتها إزالة كلية.
    On a estimé que la question des armes nucléaires non stratégiques était de nature générale et était liée aux autres aspects de la stabilité stratégique et qu'elle ne pouvait donc pas être examinée séparément des autres types d'armes. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية هي ذات طبيعة شاملة وأنها مرتبطة بجوانب أخرى من جوانب الاستقرار الاستراتيجي، ومن ثم لا يمكن النظر إليها بمعزل عن أنواع الأسلحة الأخرى.
    On a estimé que la feuille de route pouvait être une étape importante sur la voie de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن خريطة الطريق تمثل خطوة مهمة باتجاه إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من السلاح النووي وسائر أسلحة التدمير الشامل.
    Un participant a estimé que les conditions limitées en vertu desquelles un régime de responsabilité pourrait être applicable dans le cadre de la Convention de Stockholm tendraient à démontrer qu'il vaudrait mieux s'efforcer de se concentrer sur les règles qui avaient cours en matière de responsabilité. UN وأعرب أحد المشاركين عن وجهة نظر مفادها أن الظروف المحددة التي يمكن أن يطبق فيها نظام المسؤولية في إطار استكهولم توحي بأنه يستحسن تركيز المزيد من الجهود على القواعد الحالية للمسؤولية.
    100. Certaines délégations ont estimé que le personnel détaché devait être accepté conformément à la résolution 51/243 de l'Assemblée générale en date du 15 septembre 1997. UN ١٠٠ - وأعرب بعض الوفود عن وجهة نظر مفادها أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يتم وفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    144. Après l'approbation du projet de résolution IV, le représentant du Japon a estimé que l'application des mesures visées aux paragraphes 5, 6 et 7 devrait être sujette à l'existence de dispositions juridiques nationales antérieurement adoptées à cette fin. UN ٥٤١ - وعقب اعتماد مشروع القرار الرابع، أعرب ممثل اليابان عن وجهة نظر مفادها أن تنفيذ التدابير الواردة في الفقرات ٥ و ٦ و ٧ لا بد وأن تكون خاضعة مسبقا لوجود أحكام قانونية وطنية يتم تشريعها لهذا الغرض.
    Le Mexique a estimé que les deux aspects des travaux de la Commission sur ce sujet devraient être traités simultanément, dans un seul instrument juridique. UN 13 - وأعربت المكسيك عن وجهة نظر مفادها أن شقيّ العمل الذي تضطلع به اللجنة بشأن هذا الموضوع ينبغي معالجتهما في صك قانوني واحد.
    Le Comité a par ailleurs estimé que le Secrétariat devait s'attacher à quantifier les indicateurs de succès, en tenant compte des tendances passées, afin que les États Membres puissent apprécier l'incidence du programme. UN 140 - وأعرب أيضاً عن وجهة نظر مفادها أن الأمانة ينبغي أن تسعى جاهدة لتحديد مؤشرات الإنجاز تحديداً كمياً، آخذة في الاعتبار الاتجاهات السابقة، وذلك لتُظهر بوضوح للدول الأعضاء تأثير البرنامج.
    61. Quant au paragraphe 6, d'aucuns ont estimé qu'il était trop restrictif, dans la mesure où il limitait le libre choix des moyens de régler pacifiquement les différends entre Etats. UN ١٦ - وبشأن الفقرة ٦ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة مفرطة في التقييد إذ أنها تحد من حرية اختيار سبل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    76. S'agissant du paragraphe 15, on a estimé qu'il soulevait des questions qui débordaient le cadre du projet de déclaration et sur lesquelles on ne s'était pas mis d'accord, et qu'il devait donc être supprimé. UN ٦٧ - وأما عن الفقرة ١٥ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة تتناول قضايا لا تدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة، ولا يوجد اتفاق بشأنها، ولذا ينبغي حذفها.
    Certaines délégations ont été d'avis que les pays très endettés à revenu intermédiaire, qui étaient également vulnérables aux chocs d'origine extérieure, devaient se voir accorder un accès à des prêts concessionnels et au financement organisé par les institutions financières internationales. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن وجهة نظر مفادها أن البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والمعرضة أيضا للصدمات الخارجية ينبغي أن تُمنح حق الحصول على القروض التساهلية والتمويل من المؤسسات المالية الدولية.
    Dans une opinion séparée, M. Alexander Yakovlev s'est dit d'avis que l'expulsion ne violait pas l'article 3 de la Convention contre la torture, l'État auteur de l'expulsion ayant obtenu de bonne foi des assurances diplomatiques. UN 592 - وفي رأي مستقل، أعرب السيد ألكسندر ياكوفليف عن وجهة نظر مفادها أن الطرد، في ضوء الضمانات الدبلوماسية التي حصلت عليها بحسن نية الدولة الطاردة، لا يشكل انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La mission tient à indiquer qu'un grand nombre d'organisations non gouvernementales, en particulier des groupements féminins, ont dit qu'à leur avis des sanctions économiques contre le Nigéria auraient un effet dévastateur pour le pays, en particulier pour les femmes et les enfants. UN وتود البعثة أن تشير إلى أن منظمات غير حكومية كثيرة ولا سيما الجماعات النسائية أعربت عن وجهة نظر مفادها أن فرض الجزاءات الاقتصادية على نيجيريا سيلحق الخراب بالبلد وسيضر النساء واﻷطفال بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus