Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة. |
De plus, il serait nécessaire de conduire périodiquement des enquêtes qualitatives et quantitatives sur la situation des femmes dans divers secteurs de la société. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تُجرى دورياً دراسات كيفية وكمية عن وضع المرأة في مختلف القطاعات. |
À cette occasion, la Commission a présenté trois études sur la situation des femmes dans la région. | UN | واستعدادا لهذا المؤتمر، أعدت اللجنة ثلاث دراسات عن وضع المرأة في المنطقة بغرض عرضها. |
* établir des rapports sur la condition de la femme dans la société tunisienne, à la demande des autorités compétentes, dans le cadre de l'élaboration de la politique du gouvernement et de ses programmes en la matière ; | UN | :: وضع تقارير عن وضع المرأة في المجتمع التونسي، بناء على طلب السلطات المختصة، في إطار صوغ سياسة الحكومة وبرامجها في هذا المجال؛ |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Plusieurs études et enquêtes sur la situation des femmes en milieu rural ont été conduites dans les régions et les départements depuis 1996. | UN | أجريت عدة دراسات واستقصاءات منذ ١٩٩٦ في المناطق والمحافظات، عن وضع المرأة في الوسط الريفي. |
Elle accueille favorablement les observations liminaires de la délégation bhoutanaise, qui ont apporté au Comité des informations plus détaillées sur la situation des femmes au Bhoutan. | UN | ورحبت بالملاحظات الافتتاحية التي أبداها الوفد، والتي قدمت معلومات أكثر تفصيلا عن وضع المرأة في بوتان. |
Depuis 1978, le Documentatiecentrum RoSa recueille et diffuse des informations et une documentation sur la situation des femmes dans la société. | UN | يقوم المركز بتجميع وإتاحة معلومات ووثائق عن وضع المرأة في المجتمع منذ عام 1978. |
Durant le Congrès, des documents sur la situation des femmes dans les pays participants et sur les 12 domaines critiques de la Plate-forme d'action adoptée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ont été examinés. | UN | وفي هذا المؤتمر، نوقشت ورقات عن وضع المرأة في البلدان المشاركة و ١٢ مجالا أساسيا في منهاج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Le Comité regrette cependant que le rapport ne contienne pas de données ventilées par sexe ni de données qualitatives sur la situation des femmes dans un certain nombre de domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | على أنها تأسف لافتقار التقرير إلى بيانات مصنفة بحسب الجنس ولافتقاره إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة. |
Le Comité regrette toutefois de constater dans ce rapport, l'absence de données ventilées par sexe et d'autres facteurs pertinents outre des données qualitatives sur la situation des femmes dans divers domaines objets de la Convention, notamment en ce qui concerne les femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة، بالإضافة إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة. |
Il prie l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes dans les domaines de la vie économique et de l'emploi ainsi que sur les mesures prises pour atténuer les effets des crises financières sur les débouchés accessibles aux femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم معلومات مفصّلة، في تقريرها المقبل، عن وضع المرأة في مجال الحياة الاقتصادية والعمل وعن التدابير المتَّخذة للتخفيف من أثر الأزمة المالية على الفرص المتاحة أمام النساء. |
Rapport sur la situation des femmes dans les zones rurales | UN | تقرير عن وضع المرأة في المناطق الريفية |
" La préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a donné à la Namibie l'occasion de réfléchir sur la condition de la femme dans la société. | UN | " أتاحت أعمال التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فرصة لناميبيا لتعبر عن وضع المرأة في المجتمع. |
Réunion intergouvernementale de haut niveau chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing au niveau régional : rapport sur la condition de la femme dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين: تقرير عن وضع المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Le gouvernement a mené des recherches sur la situation des femmes sur le marché du travail, et prépare un document de politique générale sur l'emploi. | UN | وقد أجرت الحكومة أبحاثا عن وضع المرأة في سوق العمل وهي في صدد إعداد ورقة عن السياسة العامة في مجال العمالة. |
69. Il convient de garder à l'esprit les données ci-après sur la situation des femmes en Iraq, en les mettant en rapport avec celles des années précédentes: | UN | 69- ويمكن ملاحظة المعطيات التالية عن وضع المرأة في العراق مقارنة بسنوات مضت: |
1. Comité national des femmes, rapport annuel sur la situation des femmes au Yémen (2010) | UN | - اللجنة الوطنية للمرأة، التقرير السنوي عن وضع المرأة في اليمن ٢٠١٠. |
Le Comité constate que le rapport est franc et donne un aperçu instructif de la situation des femmes au Mozambique, mais ne fait pas référence à ses recommandations générales et ne contient pas de données statistiques détaillées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير اتسم بالصراحة وقدم لمحة عامة غنية بالمعلومات عن وضع المرأة في موزامبيق، بيد أنه افتقر إلى الإشارة إلى التوصيات العامة للجنة والبيانات الإحصائية الشاملة. |
Le Conseil envisage d'établir un rapport annuel sur la condition de la femme en Ouzbékistan. | UN | وينظر المجلس في إعداد تقرير سنوي عن وضع المرأة في أوزبكستان. |
Il apprécie le fait que dans la présentation de ce rapport unique valant rapport initial et deuxième à cinquième rapports, l'État partie se soit conformé aux directives du Comité sur la présentation des rapports, et qu'il fournisse, bien qu'avec beaucoup de retard, des informations très détaillées donnant un aperçu fiable de la condition des femmes en Sierra Leone. | UN | وتعرب عن تقديرها لها لتقديمها تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي تقيد بالمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، وتضمن معلومات كثيرة، وقدم صورة صادقة عن وضع المرأة في سيراليون، وإن طال أمد انتظاره. |
Dans le cadre du Programme d'action du Gouvernement sur l'égalité entre les sexes, un rapport a été publié en juin 2000 consacré à la situation des femmes dans les zones rurales. | UN | وكجزء من برنامج عمل الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين نشر تقرير في حزيران/يونيه 2000 عن وضع المرأة في المناطق الريفية. |
Il fournit des données tant qualitatives que quantitatives sur la condition des femmes en Afrique du Sud. | UN | ويقدم التقرير بيانات نوعية وتقديرية عن وضع المرأة في جنوب أفريقيا. |