Rapport préliminaire sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones | UN | تقرير أولي عن وضع برنامج عمل شامل للعقد الدولي |
Le Sommet devrait déboucher sur un programme d'action réaliste qui encourage la prospérité pour tous. | UN | وينبغــي أن تسفر القمة عن وضع برنامج واقعي للعمــل يعزز الرخـاء للجميع. |
Rapport du Fonds pour l'environnement mondial sur un programme stratégique visant à accroître le montant des investissements destinés au transfert de technologie. | UN | تقرير مرفق البيئة العالمية عن وضع برنامج استراتيجي لرفع مستوى الاستثمار في نقل التكنولوجيا. |
Rapport du Secrétaire général sur un programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage | UN | تقرير الأمين العام عن وضع برنامج للتوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي |
Un administrateur de programme a été désigné dont le rôle sera d'établir des plans pour la création d'un bureau rattaché au Groupe de coordination de l'assistance humanitaire et de formuler un programme de déminage. | UN | وقد تم تعيين مدير للبرنامج لبدء الاستعدادات ﻹقامة مكتب سوف يلحق بوحدة تنسيق المساعدة الانسانية فضلا عن وضع برنامج ﻹزالة اﻷلغام. |
22. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre à sa quarante-neuvième session un rapport préliminaire et à sa cinquantième session un rapport final sur un programme d'action détaillé pour la Décennie; | UN | ٢٢ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا أوليا في دورتها التاسعة واﻷربعين وتقريرا نهائيا في دورتها الخمسين عن وضع برنامج عمل شامل للعقد؛ |
Vu qu'il faudra présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, un rapport final sur un programme d'action détaillé, il sera peut-être nécessaire de tenir une autre réunion technique sur la Décennie avant la treizième session du Groupe de travail en 1995. | UN | وفي ضوء ضرورة تقديم تقرير نهائي عن وضع برنامج شامل لﻷنشطة الى الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، فإنه قد يتعين أن يعقد اجتماع تقني آخر عن العقد قبل الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل في عام ١٩٩٥. |
a) Rapport préliminaire du Secrétaire général sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones (A/49/444); | UN | )أ( التقرير اﻷولي لﻷمين العام عن وضع برنامج عمل شامل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم (A/49/444)؛ |
La démarche est différente au plan international, et les gouvernements des pays nordiques sont reconnaissants au Secrétaire général d'avoir présenté un rapport sur un programme d'action global pour la Décennie internationale. | UN | أما على الصعيد الدولي فالنهج مختلف، وحكومات بلدان الشمال ممتنة لﻷميـــن العام على التقرير الذي قدمه عن وضع برنامج عمــــل شامل للعقد الدولي. |
Le rapport préliminaire sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones rend pleinement compte de ce processus préparatoire auquel les pays nordiques ont beaucoup participé. | UN | وقال إن التقرير اﻷولي عن وضع برنامج عمل شامل من أجل السنة الدولية للشعوب اﻷصلية يستعرض عملية التحضير هذه استعراضا كاملا وهي العملية التي اشتركت فيها بلدان الشمال اﻷوروبي كثيرا. |
22. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre à sa quarante-neuvième session un rapport préliminaire et à sa cinquantième session un rapport final sur un programme d'action détaillé pour la Décennie; | UN | ٢٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا أوليا في دورتها التاسعة واﻷربعين، وتقريرا نهائيا في دورتها الخمسين، عن وضع برنامج عمل شامل للعقد؛ |
La phase préparatoire d'évaluation des besoins et des capacités débouchera sur un programme à plus long terme visant à déterminer ce dont les équipes de pays de l'ONU ont besoin pour entreprendre un développement fondé sur les droits et à répondre à ces besoins. | UN | وستسفر المرحلة التحضيرية لتقدير الاحتياجات والقدرات عن وضع برنامج أطول أجلاً يرمي إلى تحديد وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة كي تحقق تنمية تقوم على حقوق الإنسان. |
Sa délégation est favorable à l'idée de convoquer une conférence ministérielle, y compris un sommet avec la participation des chefs d'État et de Gouvernement, et il estime que cette conférence devrait déboucher sur un programme d'action pour les dix prochaines années. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد عقد مؤتمر وزاري، بما في ذلك عقد مؤتمر قمة بمشاركة من رؤساء الدول والحكومات، ويعتقد بأنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن وضع برنامج عمل لفترة السنوات العشر المقبلة. |
Rapport du Secrétaire général sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones (A/49/444); | UN | تقرير اﻷمين العام عن وضع برنامج عمل شامل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم )A/49/444(؛ |
Nous tenons à souligner qu'il est primordial d'entamer les négociations sur un programme échelonné visant l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris sur une convention relative aux armes nucléaires. | UN | ونشدد على الحاجة إلى بدء مفاوضات عن وضع برنامج تدريجي لتحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية مع إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية للأسلحة النووية. |
Prenant acte du rapport préliminaire du Secrétaire général sur un programme d'action détaillé pour la Décennie A/49/444. et du projet de programme d'activité annexé à ce rapport, | UN | " وإذ تحيط علما بالتقرير اﻷولي لﻷمين العام عن وضع برنامج عمل شامل للعقد)١( وبمشروع برنامج اﻷنشطة المرفق بذلك التقرير، |
Elle a examiné le rapport préliminaire du Secrétaire général sur un programme d'action détaillé pour la Décennie (A/49/444) et estime qu'il contient des propositions très constructives. | UN | وقد درست تقرير اﻷمين العام اﻷول عن وضع برنامج عمل شامل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم (A/49/444) وترى أنه يتضمن اقتراحات بناءة جدا. |
En Argentine, un projet pilote de reconversion productive a permis de former 2 000 jeunes en fonction des exigences du marché de la main-d'oeuvre, a débouché sur un programme national qui formera 200 000 personnes en quatre ans et dont le financement (400 millions de dollars) a été assuré par la BID. | UN | ولقد أسفر مشروع رائد بشأن اﻹعادة الى الوضع السابق بصورة منتجة في اﻷرجنتين الذي قدم التدريب ﻟ٠٠٠ ٢ من الشباب تلبية لطلبات سوق العمل، عن وضع برنامج وطني لمدة أربع سنوات يموله مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية بتكلفة قدرها ٤٠٠ مليون دولار لتدريب ٠٠٠ ٢٠٠ شخص. |
Depuis 1998, le PNUD finance des analyses de cette situation, qui ont permis de formuler un programme pluripartenaires pour la protection et la gestion durable des ressources marines. | UN | وقد مول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 1998 دراسات لتقييم الحالة أسفرت عن وضع برنامج متعدد الشركاء لحماية الموارد البحرية وإدارتها على نحو مستدام. |
Rapport du Fonds pour l'environnement mondial sur l'élaboration d'un programme stratégique visant à accroître le montant des investissements destinés au transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | تقرير مرفق البيئة العالمية عن وضع برنامج استراتيجي لرفع مستوى الاستثمار في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Ce processus auquel ont pris part l'Autorité palestinienne, les donateurs, l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) a abouti à un programme global d'investissements publics de 865 millions de dollars des États-Unis qui comprenait 48 projets des Nations Unies représentant un total de 113 millions de dollars. | UN | وقد أسفرت هذه العملية القائمة على المشاركة، التي ضمت السلطة الفلسطينية والمانحين واﻷمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، عن وضع برنامج شامل للاستثمار العام قدره ٥٦٨ مليونا من دولارات الولايات المتحدة شمل ٨٤ مشروعا لﻷمم المتحدة قيمتها الكلية ٣١١ مليون دولار. |
J'espère aussi qu'elles permettront au Comité spécial d'élaborer un programme de travail plus dynamique et plus pertinent. | UN | وأتطلع إلى أن تسفر هذه الحلقة الدراسية عن وضع برنامج عمل أكثر دينامية للجنة الخاصة وأوثق صلة بما تختص به. |