"عن وكالات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • d'organismes des Nations Unies
        
    • par les organismes des Nations Unies
        
    • d'institutions des Nations Unies
        
    • 'avec les organismes des Nations Unies
        
    • d'autres organismes des Nations Unies
        
    Les représentants de plusieurs organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies ont pris part à l'atelier en qualité d'observateurs. UN كما شارك عدد من المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب، كما شارك فيها ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies étaient représentés par des observateurs. Travaux UN كما شارك عدد من المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب، وكذلك ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة.
    Il a réuni une vingtaine de spécialistes venant d'organismes des Nations Unies, d'organisations régionales, d'organisations non gouvernementales et d'établissements universitaires. UN وشارك في الحلقة التدريبية حوالي 20 من الخبراء والمهنيين، وممثلون عن وكالات الأمم المتحدة وعن منظمات إقليمية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية.
    Rapport de l'Afrique du Sud, du Brésil et du Maroc sur les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies UN تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة
    La Commission sera également saisie du rapport établi par le Brésil, le Maroc et l'Afrique du Sud sur les préoccupations exprimées au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies. UN وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير أعدته البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن المخاوف إزاء المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة.
    Quatre ministres, et des représentants d'institutions des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et de collectivités locales ont pris part aux cérémonies. UN وحضرها أربعة وزراء إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية.
    Plusieurs séminaires auxquels des représentants d'organismes des Nations Unies ont été invités ont au cours de la dernière année été organisés dans des universités. UN وتابعت قائلة إنه فى السنة الماضية تم تنظيم عدة حلقات دراسيه في الجامعات، دُعي إليها ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة.
    La Mission a participé aux réunions mensuelles du sous-groupe de la violence sexuelle et sexiste, constitué d'organismes des Nations Unies, d'ONG et de représentants de l'État. UN شاركت البعثة في اجتماعات شهرية للمجموعتين الفرعيتين المعنيتين بالعنف الجنسي والعنف الجنساني، واللتين تضمان في عضويتهما ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومة.
    Plusieurs autres organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales ont également participé à l'atelier en qualité d'observateurs, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies. UN وشارك كذلك عدد من المنظمات الأخرى الوطنية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية بصفة مراقب، إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة.
    Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a rencontré un grand nombre de hauts fonctionnaires aux échelons fédéral et régional, des juges de juridictions de différents degrés, des procureurs, des avocats, des universitaires et des représentants d'organismes des Nations Unies et de la société civile à Moscou, Saint-Pétersbourg, Rostov-sur-le-Don, Azov et Nijni-Novgorod. UN وخلال الزيارة، التقت المقررة الخاصة بطائفة واسعة من الموظفين الحكوميين رفيعي المستوى على صعيد الاتحاد والولايات على السواء، وبقضاة في محاكم من مختلف الدرجات، وبمحامين وأكاديميين وممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في موسكو، وسانت بيترسبورغ وروستوف أوندون وآزوف ونيجني نوفغورود.
    Le second niveau correspondra à un groupe de référence, composé de représentants d'organismes des Nations Unies, d'États Membres et d'ONG participant activement à la politique et aux programmes du Fonds au sein de leurs structures respectives. UN وسينطوي المستوى الثاني على فريق مرجعي، يتألف من ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المشاركة بنشاط في سياسة الصندوق وبرمجته كل داخل منظمته.
    M. Simon M'Viboudoulou, en qualité de membre de l'Instance permanente, a participé avec des représentants d'organismes des Nations Unies, de communautés autochtones et d'organisations non gouvernementales à une table ronde et à une émission-débat, et s'est rendu dans une communauté autochtone éloignée de la capitale Brazzaville. Documents produits UN وانضم السيد سيمون مفيبودولو، بصفته عضوا في المنتدى العالمي، إلى ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة ومجتمعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، في مناقشة مائدة مستديرة، وفي برنامج حواري، وكذلك في زيارة إلى أحد المجتمعات النائية للشعوب الأصلية خارج العاصمة برازافيل.
    Le PAM a donc engagé des travaux de réhabilitation d'urgence dans les ports détruits par le tsunami et se retrouve aujourd'hui à la tête de la plus importante opération humanitaire maritime jamais mise en place, pour le compte d'organismes des Nations Unies, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, d'organisations non gouvernementales (ONG) et du Gouvernement. UN وعلى ذلك، يعكف البرنامج على النهوض بعملية طارئة لإحياء الموانئ التي خربتها كارثة تسونامي، ويتولى الإشراف حاليا على إدارة أكبر عملية إنسانية بحرية لم يسبق لها مثيل نيابة عن وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية والحكومة المعنية.
    En novembre, il est allé en Thaïlande pour rencontrer des acteurs clefs sur la scène locale et régionale des secteurs diplomatique, parlementaire et non gouvernemental, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، سافر إلى تايلند كي يجتمع بفاعلين أساسيين على الصعيدين المحلي والإقليمي في المجالات الدبلوماسية والبرلمانية وغير الحكومية، إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة.
    Bien que les personnes déplacées à l'intérieur du pays bénéficient d'une aide importante d'organismes d'État comme le Département de la protection sociale et du développement, d'organismes des Nations Unies, de donateurs et d'ONG, la protection des personnes déplacées, des rapatriés et des communautés d'accueil doit encore être améliorée. UN ومع أنه يجري تقديم مستوى كبير من المساعدة للمشردين داخلياً من قبل هيئات حكومية، كإدارة الرعاية والتنمية الاجتماعيتين، فضلاً عن وكالات الأمم المتحدة والأوساط المانحة والمنظمات غير الحكومية، فهناك حاجة مستمرة لتوفير حماية أفضل للمشرَّدين والعائدين والجهات المضيفة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Brésil, du Maroc et de l'Afrique du Sud sur les préoccupations exprimées au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies (E/CN.3/2011/16) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الذي أعدته البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن المخاوف إزاء المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة (E/CN.3/2011/16)
    b) A pris acte du rapport de l'Afrique du Sud, du Brésil et du Maroc sur les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies, pleinement souscrit aux préoccupations qui y étaient exprimées et appuyé sans réserve les conclusions formulées au paragraphe 25 dudit rapport; UN (ب) أحاطت علما بالتقرير المقدم من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن شواغل الدول الأعضاء بشأن المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة()، وأعربت عن تأييدها التام لهذه الشواغل التي أُعرب عنها في التقرير، وعن دعمها القوي للاستنتاجات الواردة في الفقرة 25 منه؛
    Ils ont aussi rencontré des représentants d'institutions des Nations Unies, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales, des universitaires, et des membres des communautés afro-équatoriennes à Guayaquil, Chota et San Lorenzo. UN كما تقابل الخبراء مع ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، ومع جامعيين وأفراد من المجتمعات المحلية للإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في غواياكيل وتشوتا وسان لورينزو.
    Il a été préparé avec l'assistance du gouvernement, d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'organisations de la société civile, ainsi que d'institutions des Nations Unies et s'appuie sur une large sélection de recherches sur les droits des femmes, notamment, lorsqu'elles sont disponibles, des données fournies par des ministères d'exécution spécifiques et d'autres sources telles que le Recensement national de 2004. UN وقد أعد التقرير بمساعدة الحكومة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني فضلا عن وكالات الأمم المتحدة ويستفيد من مجموعة واسعة من البحوث المتعلقة بحقوق المرأة، بما في ذلك البيانات، حيثما كانت متاحة، من وزارات تنفيذية محددة ومصادر أخرى مثل التعداد الوطني لعام 2004.
    L'Institut renforcera ses partenariats avec d'autres organisations régionales africaines comme la Banque africaine de développement et les institutions de recherche, aussi bien qu'avec les organismes des Nations Unies travaillant en Afrique. Il renforcera aussi sa collaboration avec d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour appuyer les programmes de renforcement des capacités et de développement du continent. UN وسيعمل المعهد على تعزيز شراكاته مع المنظمات الإقليمية الأفريقية الأخرى مثل مصرف التنمية الأفريقي ومؤسسات البحوث فضلاً عن وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم بتعزيز تعاونه مع أصحاب المصلحة الثنائيين ومتعددي الأطراف الآخرين لدعم برامج بناء القدرات وتنمية أفريقيا.
    Elle s'occupe également des achats d'autres organismes des Nations Unies, fonds d'affectation spéciale, gouvernements et organisations non gouvernementales. UN وهي تقوم بعملية الشراء نيابة عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى والصناديق الاستئمانية، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus