"عن ولايتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur son mandat
        
    • ressort de son mandat
        
    • de sa juridiction
        
    • leur mandat
        
    • présenté son mandat
        
    • à son mandat
        
    • abandonné sa juridiction
        
    Il a également organisé un stage de formation sur son mandat à l'intention des ONG locales à Soukhoumi. UN كما نظمت دورة تدريبية عن ولايتها للمنظمات غير الحكومية المحلية في سوخومي.
    En outre, le Rapporteur spécial sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles a fait un exposé sur son mandat et ses activités visant à promouvoir le programme de formation international. UN كما قدمت المقررة الخاصة المعنية بالسيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية عرضا في جلسة خاصة لها عن ولايتها وأنشطتها في إطار برنامج التدريب الدولي.
    L'Organisation mondiale du tourisme a présenté un rapport complet sur son mandat et les activités qu'elle mène pour améliorer la sécurité du tourisme dans le monde. UN 116 - وقدمت منظمة السياحة العالمية تقريرا شاملا عن ولايتها وأنشطتها فيما يتعلق بتعزيز أمن السياحة على الصعيد العالمي.
    7. Salue, à cet égard, la décision prise le 24 octobre 1994 par la Cour suprême de l'Inde, signifiant que < < le règlement des conflits n'était pas du ressort de son mandat judiciaire > > ; UN 7 - يرحب في هذا الصدد بقرار المحكمة العليا الهندية بتاريخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1994م الذي يقضى بأن " تسوية النزاعات خارجة عن ولايتها القضائية " .
    Les auteurs ne contestent pas qu'un comportement d'un État ne relève pas de sa juridiction lorsqu'il est dicté par une obligation internationale. UN ولا يعترض صاحبا البلاغ على أن عمل الدولة يخرج عن ولايتها عندما يمليه التزام دولي.
    Ces activités relevaient clairement du champ d'application du Protocole de Montréal et les Parties ne devraient pas s'écarter de leur mandat et s'occuper de ces questions. UN ومن الواضح أن تلك الأنشطة تقع في نطاق بروتوكول مونتريال وأنه ينبغي للأطراف ألا تنحرف عن ولايتها في معالجتها.
    Dans sa déclaration, elle a brièvement présenté son mandat et exposé les étapes importantes qui avaient été franchies depuis l'établissement du mandat en 2005, en commençant par énumérer les activités de son prédécesseur puis en indiquant celles qu'elle avait menées à ce jour. UN وقدمت الخبيرة في بيانها نبذة مقتضبة عن ولايتها وعرضت الأشواط البارزة التي أُنجزت منذ إنشاء الولاية في عام 2005، بدءاً بأنشطة سلفها ووصولاً إلى أنشطتها الحالية.
    Le fait que le PNUD ait géré des ressources autres que les ressources de base avaient permis au pays de progresser dans de nombreux domaines, et le PNUD n'avait pas pour autant dérogé à son mandat. UN وقد أتاح قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الموارد غير اﻷساسية البلد من إحراز تقدم في مجالات كثيرة ولم يدفع المنظمة إلى الخروج عن ولايتها.
    Si les deux côtés du détroit de Formose se trouvent temporairement séparés depuis octobre 1949, le statut de Taiwan en tant qu'élément du territoire de la République populaire de Chine n'a jamais changé et le Gouvernement de la République populaire de Chine n'a jamais abandonné sa juridiction sur Taiwan. UN ورغم أن الجانبين المطلين على مضيق تايوان لا يزالان في حالة انفصال مؤقت منذ عام ١٩٤٩، فإن مركز تايوان بوصفها جزء من إقليم جمهورية الصين الشعبية لم يتغير إطلاقا، كما أن حكومة جمهورية الصين الشعبية لم تتنازل إطلاقا عن ولايتها على تايوان.
    Avec le soutien des organisations communautaires, l'experte indépendante s'efforcera également de fournir des informations sur son mandat aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de diffuser en temps opportun ses conclusions et recommandations, de telle manière qu'elles soient accessibles. UN كما ستسعى الخبيرة المستقلة، بدعم من المنظمات المجتمعية، إلى تزويد من يعيشون في فقر مدقع بمعلومات عن ولايتها ونشر ما تتوصل إليه من نتائج وتوصيات بأسلوب ميسر وفي الوقت المناسب.
    En outre, la Rapporteuse spéciale chargée de la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles a fait un exposé sur son mandat et ses activités dans le cadre du programme de formation international. UN ونظمت المقررة الخاصة المعنية بالسيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية دورة في إطار البرنامج التدريبي الدولي عن ولايتها وأنشطتها.
    48. Le Maroc a accueilli avec satisfaction la mise en place du nouvel organe chargé du développement de la jeunesse et a demandé un complément d'information sur son mandat, sa composition et ses résultats. UN 48- ورحب المغرب بالهيئة الجديدة المعنية بتنمية الشباب، وطلب مزيداً من المعلومات عن ولايتها وتكوينها وإنجازاتها.
    Elle a assisté au Conseil national de la sécurité alimentaire (CONSEA) où elle a présenté un exposé succinct sur son mandat et les objectifs de sa visite d'étude. UN وحضرت اجتماعاً للمجلس الوطني للأمن الغذائي حيث قدمت عرضاً موجزاً عن ولايتها والأهداف المتوخى تحقيقها من زيارتها الدراسية.
    Elle se demande également si la Commission de la femme et de l'égalité des sexes a effectivement été créée et s'interroge sur son mandat et sa composition. S'agira-t-il d'un organe permanent? Elle souhaiterait des précisions sur la manière dont la Commission sera saisie des problèmes et demande si celle-ci remplacera ou complétera tout simplement les travaux de la Commission nationale pour les femmes. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت لجنة المرأة والمساواة بين الجنسين قد تم إنشاؤها بالفعل واستفسرت عن ولايتها وعضويتها، وعما إذا كانت وكالة متفرغة، وكيف تعرض أمامها الشواغل وعما إذا كانت تحل محل عمل اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة أم أنها تكملها فحسب.
    7. Donner des informations sur les ressources humaines et financières allouées à la Division de la promotion de la femme du Ministère des affaires féminines, de la jeunesse et de l'enfance, ainsi que sur son mandat, ses fonctions et l'autorité dont elle jouit ainsi que sur sa participation à l'élaboration des politiques et à la réforme législative en cours. UN 7- يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لشعبة النهوض بأوضاع المرأة التابعة لوزارة شؤون المرأة والشباب والطفولة، وكذلك عن ولايتها ومهامها وسلطتها وإسهامها في وضع السياسات وفي الإصلاح التشريعي الحالي.
    Indiquer également si le Comité d'articulation et de suivi du PNPM a été créé et fournir des précisions sur son mandat et sa composition (CEDAW/C/BRA/7, par. 14). UN ويرجى أيضاً الإفادة عما إذا كانت لجنة التنسيق والرصد المنبثقة عن الخطة الوطنية لسياسات المرأة قد أنشئت وتقديم معلومات عن ولايتها وتركيبتها (CEDAW/C/BRA/7، الفقرة 14).
    Le Comité a également entendu un exposé de la Présidente sur son mandat consistant à organiser des consultations avec les organes intergouvernementaux dont le taux d'utilisation est resté sous la norme de 80 % pendant les trois dernières années, à savoir le Comité de l'information, le Comité des contributions et le Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN 21 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير من الرئيس عن ولايتها المتعلقة بإجراء مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية التي انخفض معدل استخدام الموارد المخصصة لها خلال السنوات الثلاث المتتالية السابقة عن المقياس المرجعي البالغ 80 في المائة وهي: لجنة الإعلام، ولجنة الاشتراكات، والمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    SALUE, à cet égard, la décision prise le 24 octobre 1994 par la Cour suprême de l'Inde, signifiant que < < le règlement des conflits n'était pas du ressort de son mandat judiciaire > > . UN 6 - يرحب في هذا الصدد قرار المحكمة العليا الهندية بتاريخ 24 أكتوبر 1994م الذي يقضى بأن " تسوية النزاعات خارجة عن ولايتها القضائية " .
    7. SALUE, à cet égard, la décision prise le 24 octobre 1994 par la Cour suprême de l'Inde, signifiant que < < le règlement des conflits n'était pas du ressort de son mandat judiciaire > > . UN 7 - يرحب في هذا الصدد بقرار المحكمة العليا الهندية بتاريخ 24 أكتوبر 1994م الذي يقضى بأن " تسوية النزاعات خارجة عن ولايتها القضائية " .
    Les auteurs ne contestent pas qu'un comportement d'un État ne relève pas de sa juridiction lorsqu'il est dicté par une obligation internationale. UN ولا يعترض صاحبا البلاغ على أن عمل الدولة يخرج عن ولايتها عندما يمليه التزام دولي.
    Selon un principe du droit international, un État doit s'assurer que tous ses actes, dans le cadre de sa juridiction ou de son contrôle, ne causent aucun dommage dans un autre État ou dans des régions situées au-delà des limites de sa juridiction nationale. UN وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية.
    Ceci dit, nous saluons de cette tribune les succès enregistrés par l'ONU au Cambodge et en El Salvador tout en appelant à une révision complète de son rôle en Somalie, notamment en ce qui concerne le fait que les troupes des Nations Unies dépêchées dans ce pays se sont écartées de leur mandat. UN ونشيد من هذا المنبر بنجاحات اﻷمم المتحدة في كل من كمبوديا والسلفادور. وننادي أيضا بمراجعة دورها كاملا في الصومال خاصة فيما يتعلق بخروج قوات عمليات اﻷمم المتحدة هناك عن ولايتها الممنوحة لها.
    En outre, la Rapporteure spéciale chargée d'entreprendre une étude relative à la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles a présenté son mandat et ses activités aux participants du programme de formation international. UN كما عقدت المقررة الخاصة المعنية بالسيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية جلسة عن ولايتها وأنشطتها في إطار برنامج التدريب الدولي.
    Le fait que le PNUD ait géré des ressources autres que les ressources de base avaient permis au pays de progresser dans de nombreux domaines, et le PNUD n'avait pas pour autant dérogé à son mandat. UN وقد أتاح قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الموارد غير اﻷساسية البلد من إحراز تقدم في مجالات كثيرة ولم يدفع المنظمة إلى الخروج عن ولايتها.
    L'affirmation contenue dans la " lettre de protestation " de M. Qin selon laquelle " le statut de Taiwan en tant qu'élément du territoire de la République populaire de Chine n'a jamais changé et le Gouvernement de la République de Chine n'a jamais abandonné sa juridiction sur Taiwan " contrevient à la vérité historique. UN وقول السيد كين في " رسالة احتجاجه " إن " مركز تايوان بوصفها جزءا من إقليم جمهورية الصين الشعبية لم يتغير إطلاقا، كما أن حكومة جمهورية الصين الشعبية لم تتنازل إطلاقا عن ولايتها على تايوان " قول ينافي الواقع التاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus