On m'a chargé de conduire une nouvelle ère de transparence. | Open Subtitles | لقد تم تكليفي بأعلان عهد جديد من الشفافية |
Heureusement, l'avènement d'une nouvelle ère de paix et la promesse de prospérité dans notre région se sont trouvés brillamment concrétisés dans mon pays. | UN | يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي. |
La fin de la bipolarisation des relations internationales, saluée universellement, a fait renaître l'espoir d'une nouvelle ère de paix. | UN | إن نهاية الاستقطاب الثنائي في العلاقات الدولية، وهي نهاية احتفى بها العالم أجمع، جددت اﻷمل في حلول عهد جديد من السلام. |
L'avènement d'une ère nouvelle de coopération a permis à la communauté internationale de traiter différents domaines nécessitant une action concertée. | UN | وان بداية عهد جديد من التعاون مكﱠنت المجتمع الدولي من تناول مجالات مختلفة تتطلب العمل المتضافر. |
Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
L'entrée en fonctions d'un gouvernement provisoire et le transfert de souveraineté ont mis en mouvement le processus de transition politique vers une nouvelle ère de démocratie pour le peuple iraquien. | UN | لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق. |
Le rapport montre très clairement que nous sommes au beau milieu d'une nouvelle ère de migrations et que les migrations internationales de nos jours sont bien un phénomène mondial. | UN | ويبين التقرير بوضوح أننا في غمرة عهد جديد من الهجرة، وأن الهجرة الدولية اليوم ظاهرة عالمية حقا. |
Nous voulons que ce processus de dialogue soit axé sur des résultats, en vue de lancer une nouvelle ère de paix et de coopération en Asie du Sud. | UN | ونريد لعملية الحوار أن تؤدي إلى بداية عهد جديد من السلام والتعاون في جنوب آسيا. |
Le Comité spécial estime que le climat de conflit et d'amertume qui prévaut pour l'heure peut parfaitement être remplacé par une nouvelle ère de coexistence pacifique dans toute cette région du monde. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها. |
Nous avons été les témoins de l'émergence d'une nouvelle ère de paix et de sécurité mondiales et d'un énorme déclin des menaces d'affrontement nucléaire. | UN | وقد شهدنا بزوغ عهد جديد من السلم واﻷمن العالميين، وتراجعا مذهلا لاحتمالات المواجهة النووية. |
Les deux parties ont fait part de leur intention d'inaugurer une nouvelle ère de coopération. | UN | وعبَّر كلا الطرفين عن نيتهما افتتاح عهد جديد من التعاون. |
La mise en œuvre d'une solution pacifique satisfaisant les aspirations du peuple cachemiri marquera l'avènement d'une nouvelle ère de confiance mutuelle et de coopération en Asie du Sud. | UN | إن حل الأزمة بالكيفية التي تتجاوب مع طموحات شعب كشمير سيكون بادرة عهد جديد من الثقة المتبادلة والتعاون في جنوب آسيا. |
Ces efforts se sont traduits notamment par le lancement des opérations devant conduire à un retour digne de nos concitoyens réfugiés au Sénégal et au Mali, afin d'ouvrir une nouvelle ère de fraternité et de réconciliation nationale. | UN | وقد تجسدت هذه الجهود، من بين أمور أخرى، في الشروع في خلق الظروف المناسبة لعودة كريمة لمواطنينا اللاجئين في السنغال ومالي إلى وطنهم بغية فتح عهد جديد من التآخي والمصالحة الوطنية. |
Sa politique et sa vision ont mené Sainte-Lucie vers une nouvelle ère de développement. | UN | وقادت سياساته ورؤياه سانت لوسيا إلى عهد جديد من التنمية. |
Le cinquantième anniversaire de l'ONU coïncide avec la disparition de la guerre froide, l'avènement d'une ère nouvelle de confiance mutuelle et de partenariat entre les nations et des possibilités nouvelles et sans précédent de mettre en oeuvre les buts et principes de la Charte de l'ONU. | UN | وتتزامن الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع انقضاء الحرب الباردة، وحلول عهد جديد من الثقة المتبادلة والشراكة بين الدول وظهور فرص غير مسبوقة لتنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Sur la base de la méthode opérationnelle que le Conseil de sécurité a approuvée, la MONUAS continuera à aider le peuple sud-africain dans les efforts qu'il fait pour assurer l'avènement d'une ère nouvelle de paix et de démocratie. | UN | وستواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، استنادا الى النهج التشغيلي الذي اعتمده لها مجلس اﻷمن، بمساعدة شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية الى الدخول في عهد جديد من السلم والحكم الديمقراطي. |
Pour ces motifs, ils ont condamné le comportement de l'UNITA et demandé le respect scrupuleux des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour l'ouverture d'une ère nouvelle de paix et d'harmonie. | UN | ولهذا السبب أعربوا عن إدانتهم لتصرفات يونيتا، وطالبوا بالامتثال الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بما يؤدي إلى بدء عهد جديد من السلام والوئام. |
Quand les premiers rayons du soleil tomberont sur les tours demain matin, cela annoncera l'aube d'une ère de puissance infinie. | Open Subtitles | عندما تشرق أشعّة الشّمس على البرج صباح الغد، سيبدأ عهد جديد من طاقة لا محدودة. |
46. Pendant la période considérée, le World Investment Report 2007 et le document intitulé Asian Foreign Direct Investment in Africa: Towards a New Era of Cooperation among Developing Countries ont été publiés. | UN | 46- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر تقرير الاستثمار العالمي لعام 2007 وتقرير الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في أفريقيا: نحو عهد جديد من التعاون فيما بين البلدان النامية. |
C'est pourquoi nous pensons que l'application de l'Accord de Wye River, dans la lettre et dans l'esprit, permettrait l'avènement d'une nouvelle ère d'espoir dans toute la région du Moyen-Orient. | UN | ولهذا نحن نعتقد بأن تنفيذ اتفاقات واي ريفر، نصا وروحا، سيفتح الباب أمام عهد جديد من اﻷمل لمنطقة الشرق اﻷوسط بأكملها. |
Avec le commencement d'une nouvelle ère des relations entre les Etats, la Turquie désire s'impliquer dans les négociations sur le désarmement avec l'ambition de contribuer à la paix universelle. | UN | ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي. |
Les décisions et la résolution adoptées en 1995 l'ont été dans le climat créé par la promesse d'une ère nouvelle dans la coopération internationale. | UN | وتم اتخاذ المقررات والقرارات التي اعتمدت في عام ١٩٩٥ في ظل إطلالة عهد جديد من التعاون الدولي. |
Le début d'une ère nouvelle d'engagement, d'intérêt et de respect mutuel invoquée par le Président Barack Obama est dans la droite ligne du prix Nobel de la Paix qui lui a été décerné. | UN | إن بداية عهد جديد من الالتزام والمصلحة والاحترام المتبادل، حسبما يدعو إليه الرئيس باراك أوباما، يتماشى مع جائزة نوبل للسلام التي مُنحت إليه. |