"عهود" - Traduction Arabe en Français

    • pactes
        
    • voeux
        
    • des temps
        
    • vœux
        
    • époque
        
    • serment
        
    • serments
        
    • covenants
        
    • des conventions
        
    • aucune promesse
        
    Des pactes mondiaux et des accords transfrontières doivent être conclus de toute urgence. UN وهناك حاجة عاجلة إلى عهود عالمية واتفاقات عابرة للحدود.
    La Déclaration universelle a été le fondement de tous les traités internationaux ultérieurs en matière de droits de la personne, notamment les pactes régionaux et les conventions des Nations Unies visant à protéger les groupes spécifiques tels que les femmes et les enfants. UN لقد وفر اﻹعلان العالمي اﻷساس لكل معاهدات حقـــوق اﻹنسان الدولية التي تلته، بما في ذلك عهود إقليميـــة وصكوك تهدف إلى حماية مجموعات معينة، مثل النساء واﻷطفال.
    Les voeux impliquent de l'engagement, comme les nôtres. - Foutaises ! Open Subtitles عهود الزواج يجب أن تكون التزامات حقيقية، مثل عهودنا
    L'Afghanistan est en effet à la croisée des cultures depuis des temps immémoriaux et fut en son temps un important carrefour de la route de la soie. UN فأفغانستان واقعة منذ عهود سحيقة في ملتقى طرق الثقافات وكانت إحدى المحطات المهمة على طريق الحرير القديم.
    On riait du fait que nous étions le seul couple à avoir des vœux de mariage et de divorce. Open Subtitles عليهم ان يفهموا لقد كنا نمزح اننا الثنائي الوحيد الذي كان لديه عهود طلاق وزواج
    Obéissant à la logique en place à l'époque de la conquête et de la domination, le pouvoir colonial a utilisé l'enseignement comme instrument systématique de dilution et d'annihilation de l'identité autochtone. UN فمن خلال اتباع سياسة شكلت سمة ثابتة من سمات عهود القهر والهيمنة، استخدمت القوى الاستعمارية التعليم بصورة منهجية كأداة لطمس هويات الشعوب الأصلية والقضاء عليها.
    Le Président du Comité des droits de l’homme discute de la différence entre le Comité des droits de l’homme et la Commission des droits de l’homme, des procédures suivies par le Comité et des pactes relatifs aux droits de l’homme. UN يناقش الرئيس مع أعضاء الفريق الاختلاف بين اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق اﻹنسان، واﻹجراءات التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك عهود حقوق اﻹنسان.
    Dans l’intérêt des nombreux États qui sont parties à plusieurs pactes et conventions dans le domaine des droits de l’homme, le Comité s’efforce autant que possible d’éviter les conflits et d’harmoniser ses travaux avec ceux des autres organes créés par traité. UN وحرصا على الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود واتفاقيات متعلقة بحقوق اﻹنسان، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات وتسعى إلى مواءمة أعمالها معها متى أمكن ذلك.
    Outre ces organes délibérants, six comités reçoivent des rapports des États parties aux conventions et pactes relatifs aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى هاتين الهيئتين التشريعيتين، هناك ست لجان تتلقى تقارير من الدول اﻷطراف في عهود واتفاقيات حقوق اﻹنسان التي تختص بها هذه اللجان.
    Plus qu'une simple promesse consacrée par la Charte des Nations Unies et les divers pactes relatifs aux droits de l'homme, l'autodétermination doit faire l'objet d'un engagement pris dans un esprit de solidarité internationale. UN ويجب ألا يكون تقرير المصير مجرد وعد مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ومختلف عهود حقوق الإنسان: بل يجب أن يكون تعهدا مقطوعا بروح التضامن الدولي.
    Le programme comporte également deux autres volets: l'amélioration de la qualité du système carcéral et des actions en faveur des garanties et droits fondamentaux, qui font l'objet de pactes en cours de négociation avec les différentes parties prenantes. UN ويتناول البرنامج أيضاً شقين أخريين: تحسين جودة نظام السجون والأنشطة القائمة على كفالة الحقوق والضمانات الأساسية، وهذه أمور تمثل موضوع عهود يتم التفاوض بشأنها مع مختلف الفاعلين المعنيين.
    Je suis presque sûr qu'ils ont enlevé ça des voeux de mariage, maintenant. Open Subtitles أنا واثق للغاية من أن عهود الزواج لا تتصمن هذا الأمر.
    A notre mariage, nous avons echangés des voeux. Open Subtitles في الزفافنا تبادلنا عهود الزواج. هل تذكر؟
    Une soeur accepte trois voeux. Open Subtitles هنالك ثلاثة عهود على كل راهبة القبول بهنّ.
    et qui est admise depuis des temps immémoriaux dans bon nombre de cultures. UN وهي قاعدة أقرت منذ عهود تاريخية غابرة في طائفة واسعة من الثقافات.
    S'il est incontestable qu'entre 1991 et 1994 un certain nombre de violations des droits de l'homme ont été commises au nom du Gouvernement Doudaïev, il faudrait cependant remonter jusqu'à des temps plus anciens. UN ولا شك أنه تم ارتكاب عدد من انتهاكات حقوق الانسان باسم حكومة دوداييف ما بين عام ١٩٩١ و٤٩٩١ إلا أن من اللازم الرجوع إلى عهود أقدم.
    Jenna veut qu'on écrive nos propres vœux de mariage, et j'ai du mal à démarrer. Open Subtitles جينا تريدنا ان نكتب عهود الزواج وانا اعاني من مشاكل لكي ابدا
    Comme Jesse et Becky viennent renouveler leurs vœux de mariage, c'est l'occasion pour Fernando et moi de squatter leur cérémonie. Open Subtitles منذ جيسي وبيكي والخروج لتجديد عهود الزواج، و فرناندو وأنا لا يمكن فقط على الظهر لليمين في حفل بهم.
    Nous la rejetons comme le feraient tous les peuples du tiers monde qui ont souffert de l'impérialisme, car elle constitue une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance et nous ramène à l'époque de la mainmise impérialiste contre laquelle nous avons tant lutté. UN فإننا نرفض هذه الفقرة تماما، كما ترفضها جميع شعوب العالم الثالث التي عانت من الاستعمار لما فيها مساس بالسيادة والاستقلال وﻷنها تعيدنا الى عهود السيطرة الاستعمارية التي كافحنا طويلا لكي نتخلص منها.
    À genoux, je te la demande, par ma beauté qu'on vanta, tes serments d'amour et ce serment qui de nous ne fit qu'un. Open Subtitles وها أنا أتوسل إليك، على ركبتيّ أستحلفك بجمالي الذي كنت تمدحه يوماً، وبكل عهود الحب، وبعهدنا العظيم المقدس
    Elle a invité le Sous-Comité chargé de rédiger des covenants internationaux sur les droits de l'Homme en Islam à poursuivre ses travaux. UN كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام.
    Mettre au point des conventions et des accords volontaires entre l'État et les associations industrielles; UN ' 2` وضع عهود واتفاقات طوعية بين الحكومات والهيئات الصناعية؛
    Je n'ai fait aucune promesse, car jusqu'ici... je n'espérais pas être élu. Open Subtitles لم اضع عهود للحملة بسبب.. حتى قبل عدة اسابيع لم يكن لدي أمل في ان اكون مرشحا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus