Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. | UN | كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية. |
Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. | UN | كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية. |
Les essais nucléaires en série poussent le monde, au seuil du XXIe siècle, à se doter de l'arme nucléaire, ils représentent une escalade de la course aux armements nucléaires et créent des obstacles supplémentaires de taille à la poursuite de la réduction des armements nucléaires. | UN | إن سلسلة التجارب النووية هذه، وقد أصبح العالم على مشارف القرن الحادي والعشرين، تدفع به في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية، وتعد خطوة في طريق سباق التسلح النووي وتخلق عوائق إضافية كبيرة أمام المضي في تخفيض اﻷسلحة النووية. |
Des difficultés d'ordre juridictionnel et procédural, ainsi que le manque de moyens de certains États territoriaux, constituaient d'autres obstacles à la responsabilisation. | UN | وتشكل التحديات المتعلقة بالولاية القضائية والإجراءات وانعدام القدرة لدى دول بعض الأقاليم عوائق إضافية أمام المساءلة. |
Les femmes autochtones sont particulièrement vulnérables à la violence et se heurtent à d'autres obstacles à la réalisation de leurs droits fondamentaux du fait de leur appartenance à un peuple autochtone. | UN | وخلص المنهاج إلى أن نساء الشعوب الأصلية معرضات بشكل خاص للعنف وأنهن يواجهن عوائق إضافية تمنعهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب انتمائهن إلى الشعوب الأصلية. |
Parmi les jeunes, les filles et les jeunes femmes se heurtent à des obstacles supplémentaires liés à leur âge et à leur sexe. | UN | 31 - ومن بين فئة الشباب، كثيرا ما تواجه الفتيات والشابات عوائق إضافية نحو الإدماج الاجتماعي بسبب سنّهن وجنسهن. |
La CNUCED devait poursuivre ses travaux d'analyse du coût de l'application des normes et évaluer les problèmes qui se posaient en matière de certification de façon que puissent être évités des obstacles supplémentaires au commerce; | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد أعماله المتعلقة بتحليل كلفة تطبيق المعايير وتقييم القضايا المتعلقة بإصدار الشهادات بحيث يتسنى تفادي قيام عوائق إضافية أمام التجارة. |
Il a ajouté que la dispersion des réfugiés dans le pays et le manque d'établissements de santé constituaient des obstacles supplémentaires à un accès réel aux soins de santé primaires et aux médicaments de première nécessité. | UN | وأضافت أن تشتت اللاجئين في جميع أنحاء البلد وقلة المرافق الصحية عوائق إضافية للوصول الفعلي إلى الرعاية الصحية الأولية وإلى الأدوية الأساسية. |
734. Le Comité note que la violence héritée de décennies de guerre civile dans l'État partie crée des obstacles supplémentaires à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
734. Le Comité note que la violence héritée de décennies de guerre civile dans l'État partie crée des obstacles supplémentaires à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
174. Le Comité note que la violence héritée de décennies de guerre civile dans l'État partie crée des obstacles supplémentaires à la pleine mise en oeuvre de la Convention. | UN | 175- وتلاحظ اللجنة أن تركة العنف التي خلفتها عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف تثير عوائق إضافية في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
44. Les PMA qui étaient récemment sortis de situations de conflit devaient surmonter des obstacles supplémentaires lorsqu'ils entreprenaient l'élaboration de leur PANA. | UN | 44- وعلى أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من نزاعات أن تتغلب على عوائق إضافية للشروع في إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف. |
Bien qu'en principe les services de santé dispensés dans les établissements publics soient gratuits, des frais non officiels étaient souvent exigés, ce qui créait des obstacles supplémentaires à l'accès des familles à faible revenu aux soins de santé. | UN | ورغم أن الخدمات الصحية مجانية من حيث المبدأ في المرافق الحكومية، يبدو أن رسوماً غير نظامية تؤدى في الكثير من الأحيان، مما يضع عوائق إضافية أمام إمكانية حصول الأُسر ذات الدخل المنخفض على الرعاية الصحية. |
La réunion a exprimé sa profonde préoccupation face à l'application de sanctions économiques et financières contre certains États membres de l'OCI avec toutes leurs conséquences négatives pour les activités sociales et humanitaires et le développement économique et social de ces États, créant ainsi des obstacles supplémentaires qui empêchent les peuples et les individus des pays concernés de jouir pleinement de leurs droits humains. | UN | 193 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تطبيق عقوبات اقتصادية ومالية على بعض بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي لما لها من انعكاسات سلبية على الأنشطة الاجتماعية والإنسانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان، وهو أمر يخلق عوائق إضافية تمنع الشعوب والأفراد الذين يدخلون تحت ولايتها من التمتع الكامل بجميع حقوقها. |
Les personnes handicapées autochtones enregistrent par ailleurs des taux d'incarcération élevés et se heurtent à d'autres obstacles une fois en prison, dont des détentions arbitraires ou de durée indéterminée dans des établissements de long séjour, en particulier si elles présentent des troubles mentaux ou un handicap intellectuel (E/C.19/2013/6, p. 9). | UN | 58- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية (E/C.19/2013/6، ص 12). |
Les personnes handicapées autochtones enregistrent par ailleurs des taux d'incarcération élevés et se heurtent à d'autres obstacles une fois en prison, dont des détentions arbitraires ou de durée indéterminée dans des établissements de long séjour, en particulier si elles sont atteintes de problèmes de santé mentale ou de handicap intellectuel. | UN | 59- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية(). |
Les personnes handicapées autochtones enregistrent par ailleurs des taux d'incarcération élevés et se heurtent à d'autres obstacles une fois en prison, dont des détentions arbitraires ou de durée indéterminée dans des établissements de long séjour, en particulier si elles présentent des troubles mentaux ou un handicap intellectuel (E/C.19/2013/6, p. 9). | UN | 59- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية (E/C.19/2013/6، الصفحة 12). |